https://www.bbc.com/sport/football/44649668
快翻完才知道有的官方中文版 http://www.bbc.com/zhongwen/trad/sports-44652886
以下我流翻译
World Cup 2018: Japan go through but final group game ends in 'mind-boggling
farce'
WC2018: 日本晋级但比赛以荒诞闹剧的形式结束
It was the "mind-boggling" finish to a game that "tainted" the World Cup.
Japan reached the last 16 despite a 1-0 defeat by Poland, as Colombia beat
Senegal by the same score in the group's other match.
But that does not tell the whole story.
这是个令人难以置信的完结方式,给世界杯留下污点。
日本尽管0:1输给波兰还是进入16强,因为哥伦比亚以同样比数击败了塞内加尔。
但这并不是故事的全貌。
What happened?
发生了什么事?
Japan and Senegal came into their final games level on points, goal
difference and goals scored. Were that still the case at full-time, fair play
would decide which team finished highest. Senegal had five bookings in their
first two games to Japan's three.
日本和塞内加尔带着同样的分数,得失球差和入球数进入最终战。如果这场打完情况没变
,公平竞赛规则将会决定排名。头两场里面塞内加尔有5张黄牌而日本有3张。
When both sides fell 1-0 down - and having been shown one yellow card apiece
- Japan were on course to qualify. But they knew a second goal by Poland, who
were already eliminated, or two bookings or a red card could knock them out.
当两队都1:0落后(而且各得到一张黄牌)时,日本正在晋级的路上。但他们知道要是被
已遭淘汰的波兰再入一球,或是再得两黄/一红就会出局。
So, with about 10 minutes to go, they decided to stick rather than twist -
gambling on Senegal not eliminating them by scoring an equaliser against
Colombia.
所以,比赛还剩下十分钟时,他们决定寻求保持比分而不是追平,把希望赌在塞内加尔没
入球。
In scenes reminiscent of West Germany's infamous 1-0 win over Austria in
1982, Japan and Poland saw out the game at walking pace.
就像1982年西德对奥地利那场不名誉的1:0胜利,日本和波兰以散步结束比赛。
Despite having attacking players such as Keisuke Honda and Shinji Kagawa on
their bench, Japan brought on midfielder Makoto Hasebe, their captain, for
forward Yoshinori Muto and sat deep.
尽管板凳上有本田圭佑和香川真司,日本把场上的前锋武藤嘉纪换成中场长谷部诚,继续
囤积后防。
They passed the ball around their defence and midfield when they had it,
never crossing the halfway by more than a few yards. They let Poland - for
whom this was a first win of the tournament - play in non-dangerous areas.
他们一控制球权就在中后场一直传球,顶多超过中场线多一点。他们让取得本届首胜的波
兰不用在自家门前踢球。
The crowd booed and whistled - just as they had 36 years ago when the
'Disgrace of Gijon' eliminated Algeria. Following that controversy, group
stages were changed so the games finished at the same time.
观众席传来各种嘘声,与36年前史称“希洪耻辱”的比赛如出一辙。当年那场争议之后,
小组赛最后一轮比赛改成了同时进行。
After the game in Volgograd ended, Japan's players, manager and fans had to
wait for about a minute to get confirmation their gamble had paid off,
Senegal had not scored and they were through to face Belgium.
比赛结束后,日本的球员、教练和球迷等了约一分钟确认他们有没有赌对。最后塞内加尔
没得分而他们顺利晋级面对比利时。
What did they say?
他们说了什么?
Japan coach Akira Nishino said "it was a very tough decision".
教头西野朗: “这是个艰难的决定。”
"We did not go for victory but we just relied on the other match," he said.
"That was slightly regrettable but I suppose at that point I didn't have any
other plans.
“我们不是打算赢下比赛而是仰赖另一边的赛果。这是有点遗憾,但我当时别无选择。”
"I am really not happy about how we played but... we wanted to go through to
the round of 16 and we have, and that is the only salvation that I get."
“我对我们所作的并不感到高兴…但我们想进16强而且做到了,这是我唯一的救赎。”
Nishino said he passed on instructions when he sent on midfielder Hasebe - no
risks and no yellow cards.
当西野换上长谷部时,他对他作出指示 - 不冒险,不领黄牌。
"What if we conceded another goal and it was 2-0?" he said. "We went through.
Therefore perhaps it was the right decision."
“万一我们再被进一球,变成2:0?总之我们挺过了,所以那或许是正确的决定。”
The graphics which show how the game almost stopped
几张图解释比赛如何停下来
Opta's touch map below shows just what happened from the 80th minute onwards.
Opta的图展示了80分钟后发生了什么事。
Japan, on the left, did not enter Poland's final third once. Poland's two
touches in the box were a blocked Artur Jedrzejczyk header in the 82nd minute
- the final incident of note in the game - and a header from a long throw-in.
左图的日本完全没进过球场的前1/3。而波兰两次禁区内的触球为82分钟Jedrzejczyk被挡
下的头球(也是本场最后一个较有看头的事件),以及一个接应界外球的头球。
https://i.imgur.com/z9l9TmZ.jpg
In the final five minutes, 86.5% of possession was in the central third of
the pitch
最后五分钟里,86.5%的持球都是在球场中间1/3里面。
https://i.imgur.com/1maDMDk.jpg
And Opta's feed - which shows shots, fouls and corners - had nothing to
report between the 82nd minute and full-time
Opta的文字直播 - 平常会显示打门、犯规和角球 - 由82分钟直到比赛结束完全没有动
静。
https://i.imgur.com/pcBut4d.jpg
'I hope they get battered now' - what did BBC pundits say?
“我现在希望他们被打爆” – BBC球评说了什么?
Former Everton midfielder Leon Osman on BBC Two
前艾佛顿中场Leon Osman
That was embarrassing the way the teams went about that final 10 minutes. It
was everything we don't want to see in the World Cup. It turned into a farce.
两队在最后10十分钟的行为简直丢脸,这是我们最不希望在世界杯见到的事情。比赛变成
了一出闹剧。
They brought on midfielder Makoto Hasebe for a centre-forward in the 81st
minute, and he was slowing the game down. He kept highlighting the fact that
his team were winning on yellow cards and told all his team-mates to slow
down.
他们在81分钟把中前锋换成中场长谷部诚,然后他把比赛慢下来。他不断提醒队友黄牌数
量的优势和叫他们慢下来。
It really set the tone for the last five or six minutes of the game. Both
teams sat back and didn't really want to press the ball. It fizzled into a
really poor ending.
这为这场比赛最后五到六分钟定了调。两队都留在自己后场,完全不想往前压。比赛以非
常差劲的方式终结。
Northern Ireland manager Michael O'Neill on BBC Two
北爱尔兰教练Michael O'Neill
It takes you back to watching games from 1982, 1986. We saw Austria and West
Germany play out a game like that for even longer.
他让你回到1982、1986的比赛。我们都看过奥地利跟西德踢过一场相似但更长的比赛。
It is mind-boggling for me as a coach to leave your whole destiny in the
hands of what can happen in the other game.
作为教练我对于把命运全盘交到另一场比赛手上感到难以置信。
I developed a soft spot for Japan, but I hope they get battered in the next
round.
我之前很喜欢日本队,现在我只希望他们下一场被打爆。
BBC Two co-commentator Mark Lawrenson
BBC Two 球评Mark Lawrenson
It was a very poor game first of all, and turned into a farce.
这一开始是场糟糕的比赛,之后更变成闹剧。
There has to be a better way of settling a table in the World Cup. It should
be on goals in qualification because that is the most important thing in
football. Anyone can get booked.
世界杯需要更好的排名方式。取得资格与否应该与入球有关,入球才是足球最重要的事情
。黄牌任何人都有机会拿。
It is actually embarrassing on Fifa.
FIFA定这种规则简直丢脸。
[After a Japanese player did a stepover with no Polish player near him] We
shouldn't laugh but it's become an absolute farce. The ref is waving, what's
he waving at? He can't make them play.
[一名日本球员在无人看守下做出踩自行车动作后] 我们本不应该笑,但这已完全变成一出
闹剧。裁判在挥手,他在对谁挥手?他不能强迫他们踢球。
Former England captain Terry Butcher on BBC Radio 5 live
前英格兰队长Terry Butcher
This leaves a bitter taste in the mouth. It must be a horrible way to go out
of a World Cup. It's a disgrace.
这留下了一些的遗憾,以这种形式出局感觉肯定很糟糕。这是耻辱。
It's been a marvellous World Cup. It's just been a bit tainted by Poland and
Japan doing that.
本届世界杯还是很棒的,只是它刚刚被日本和波兰留下一些污点。
Former Scotland winger Pat Nevin on BBC Radio 5 live
前苏格兰翼锋Pat Nevin
If they didn't get away with it, you'd laugh at them and say it serves you
right. They took a gambler's chance.
如果他们最后出局了,肯定会被嘲笑说活该。他们赌了一把。
I never like to see a game of football played like that. But had they gone
forward and conceded again - and gone out, they'd be called naive and stupid.
我从不喜欢看这样的足球比赛,但如果他们往前压然后再失一球,他们会被说天真和愚蠢
。
The reality is now and again a strange set of circumstances comes up and they
took a chance. Had Senegal scored, they were stuffed.
现实是他们在这奇怪的形势里赌了一把。如果塞内加尔入球,他们就出局了。
BBC Radio 5 live commentator Conor McNamara
BBC Radio 5球评Conor McNamara
This is going to be much discussed. This is why they play the final group
games concurrently. They're not running. Two Japanese players are just
rolling the ball to each other - there's no Polish player within 15 yards.
这将会被广泛讨论。这正是小组赛最后一轮比赛是同时进行。他们完全没在跑动,球在两
名日本球员之间传来传去而15码内一名波兰球员也没有。
That famous Germany v Austria game - that is the sort of farce this game
descended into for the final 15 minutes. But all with the jeopardy that
didn't exist in 1982.
这场比赛的最后15分钟就好像那场西德对奥地利的闹剧一样,虽然说当时没有出局的风险
。
The risk Japan took here is bringing this game to a halt. If Senegal had
scored, Japan were out and they'd have wasted all that time. They've gone
through on fair play. But can you call that fair play? Is that the spirit of
the competition?
日本所冒的险是停下这场比赛。如果塞内加尔入球,日本就前功尽弃并且出局。他们靠着
公平竞赛规则晋级。但你能说那样公平吗?这就是竞赛精神吗?