Re: 为什么中文姓名翻译成英文时,姓氏要摆在后面?

楼主: willydp (willeliu)   2023-03-19 12:32:51
※ 引述《Dadaptt (达达批踢踢)》之铭言:
: 为什么中文(或日文)姓名在翻译成英文时,姓氏要摆到后面去呢?
: 我知道英文名字 family name (姓氏)通常是在后面的,
: 但我想知道的是为什么翻译的惯例会要求我们要把姓氏往后摆?
: 英文名字,比方说 Michael Jackson,我们中文在翻译时不会翻成 杰克森‧麦可
: 然而中文名字比方说 陈大明,在翻译时会变成 Da-Ming Chen
: 唸起来变大明陈,以这种颠三倒四的姓名向外国人自我介绍,熟了之后还要解释自己的姓名在中文里真正的念法,不是很多此一举吗?
: 倒也不是要推翻这种翻译惯例,只是很好奇一开始中名英译为什么会规定要将姓氏后置?
: 有人有任何想法吗?
:
作者: TaiYiMan (现煮的极意到妳换了智慧S)   2023-03-19 13:34:00
莫妮卡陈 洁西卡陈 奥斯卡陈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com