为什么中文姓名翻译成英文时,姓氏要摆在后面?

楼主: Dadaptt (达达批踢踢)   2023-03-18 07:33:15
为什么中文(或日文)姓名在翻译成英文时,姓氏要摆到后面去呢?
我知道英文名字 family name (姓氏)通常是在后面的,
但我想知道的是为什么翻译的惯例会要求我们要把姓氏往后摆?
英文名字,比方说 Michael Jackson,我们中文在翻译时不会翻成 杰克森‧麦可
然而中文名字比方说 陈大明,在翻译时会变成 Da-Ming Chen
唸起来变大明陈,以这种颠三倒四的姓名向外国人自我介绍,熟了之后还要解释自己的姓名在中文里真正的念法,不是很多此一举吗?
倒也不是要推翻这种翻译惯例,只是很好奇一开始中名英译为什么会规定要将姓氏后置?
有人有任何想法吗?
作者: eva19452002 (^^)   2023-03-18 07:43:00
下一篇,为什么英文食物译成中文要用音译,而台湾食物译成英文要用意译?简单讲就是民族自卑心造成,不用扯到什么文化差异
作者: marktak (天祁)   2023-03-18 08:30:00
I am Usada Pekora
作者: makelove0938 (飙网肥宅)   2023-03-18 08:33:00
为什么英文只有横式的左到右书写
作者: peiring (peiring)   2023-03-18 08:40:00
护照是姓在前面
作者: eva19452002 (^^)   2023-03-18 08:46:00
因为古代西方没有竹简这玩意
作者: milk7054 (莎拉好正)   2023-03-18 08:59:00
下一篇,为啥外国年月日是反过来写
作者: RuinAngel (左)   2023-03-18 09:19:00
英译照英文排序没问题啊,妳该问的是为啥中译不把歪果人的姓摆前面吧
作者: jameshcm (亿载金城‧武)   2023-03-18 09:30:00
分类辣
作者: kids990132 (J.J.N.)   2023-03-18 10:01:00
部分国外大公司的亚洲官网即使要填英文,都已经改成先填姓氏,再填名字了,有些要跟护照一样
作者: QueenofSM (来干我阿)   2023-03-18 10:02:00
I put my family name first in signature
作者: florabrair (布莱尔)   2023-03-18 10:20:00
讲话不就是要让对方听得懂吗? 外国人习惯把姓放后面你如果跟他们沟通还坚持中文的语序 要花更久时间去解释你的姓为什么放前面 有比较方便?
作者: coffeess   2023-03-18 11:04:00
外国人跟我们介绍自己时,会怎么唸?
作者: caramelputin (bobo)   2023-03-18 11:32:00
因为你翻成英文之后,姓氏就会在后面,这是文法….
作者: abby825 (abby825)   2023-03-18 12:30:00
现中文名直翻英文都姓在前如Tsai, Yin Wen要不就另取个英文名, 如Jenny Tsai 姓在后
作者: IfIcouldfly (如果我会飞)   2023-03-18 14:21:00
推文中有人好像搞不懂原Po强调的差异是什么
作者: tg9456 (宝宝藻)   2023-03-18 14:27:00
我猜是因为名跟姓位置要一致 尊称Mr. Mrs.的时候才不会搞错
作者: EricTao   2023-03-18 15:01:00
两派都有 感觉现在比较流行直译了 以前是迎合英文文法我比较在意捷运公共汽车报路名的时候还要用外国腔讲中文以前公共汽车报台泥大楼都讲tiny building快笑死
作者: Clooney5566 (西子湾乔治克隆尼)   2023-03-18 15:55:00
至少可以跟中国人区分开来
作者: beartsubaki   2023-03-18 19:26:00
现在也不用了吧 不过以前这种写法是让人可以理解毕竟你要用英文写名字的场合受众应该是不懂中文的人吧XD
作者: CHRISTINAYEN (CHRIS)   2023-03-18 21:50:00
现在正式文件大多 姓,名 看护照最准
作者: fcz973 (名蒸蛋柯南)   2023-03-18 22:32:00
护照跟外国订房什么的都是姓+名,姓放后面是英文名像JackyWu那种

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com