[闲聊] 翻译书读起来很怪欸

楼主: xxovv (插插圈沟沟)   2022-04-07 17:46:40
各位女孩儿安安~
妳们有没有觉得
翻译的书有些读起来怪怪的
很多用词 句子 或文法
就很不像一般我们会在书里读到的
我也说不太清楚
反正就有一种怪感
不知道妳们有没有这样觉得
尤其是那种学科类的参考书或课本
很多翻译过来后
都以第一人称叙述
时不时参杂一些很口语化的用词
感觉就很不像在念书
比较像在看小说之类的
真是令人难以理解对不对!
作者: brli7848 (无理阿?)   2022-04-07 18:00:00
赞 留言 分享
作者: eva19452002 (^^)   2022-04-07 18:02:00
所以说看原文书才是王道
作者: k8530908 (小象)   2022-04-07 18:07:00
所以我都看原文书
作者: Levesque (IPA吸到饱 赞赞!)   2022-04-07 18:22:00
你去对照一下原文书,说不定作者就是这样写的,我就看读过很不像教科书的行销学教科书
作者: cat0429 (momo)   2022-04-07 23:57:00
大学学科类的书都是用原文书,连用台湾作者的都不可能,更不用说翻译本了
作者: Jekk (Lestrade)   2022-04-08 01:39:00
专业书籍的翻译本通常都很奇怪 而且专有名词也习惯直接说英文 但台湾市场太小也是主因 所以大学通常还是都买原文书
作者: ru88atgs (=^______^=)   2022-04-08 08:10:00
有些是译者中文基底太差,无法将原意表达雅致

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com