[闲聊] 看世界名著就要看原文??

楼主: rebornMAI (rebornMAI)   2020-09-15 10:35:51
以前不懂 那时候又没google
我都不知道小王子是哪国的作品
当时就买英文来练
现在才知道原文是法国人写的
我常看到那种似是而非的理论
说什么看世界名著就要看原文 才懂原汁原味的精华
我笑了
敢问你时间多 同时精通法俄两国语言??
还是你所谓的原文就叫英文?? 世界名著都出自英美两国??
为什么常看到这种讲法 我常常不理
觉得他们反串 但看起来又很认真
他们到底看过几本他们口中所谓的原文??
我随便摘取法俄原文的一段 这些人也会跟我说看不懂
但同时又硬要说 原文才是好的
所以就一辈子抱着这观念 然后一本书也没看过
在没有翻译资源的情况下
的确有可能另找英文来看
比如哈代的14本长篇小说 大陆翻了6本
哈代刚好是英国人 作品容易找
但法国左拉的卢贡家族有20本 大陆翻了19本
剩下的一本 不得已也只好去牛津或企鹅找找看有没有英文的
你应该感谢那些伟大的翻译家走在前面 引进世界名著
比如毕修勺一个人都翻译左拉一半的作品
欧亨利全集 必找王永年
法国作品 傅雷 郑永慧的译笔都不错
当初看完巴尔扎克的猫打球商店 我就记住郑永慧了 让我看得放不下
俄国 我只知道草樱
张玉书翻译茨威格的猩红热 有一段我一直觉得写得很生动
=
他应当再次走出这间阴暗、凄凉的斗室吗?他向窗边走去,只见雨还
在不停地下。蒙上雾气的窗玻璃上积聚著雨点,先是凝住,直到另一
滴水落到上面,然后一起很快地淌下,像眼泪在光滑的孩子脸颊上流
下一样。不断有水珠聚集起来,又不断地淌下,雨点从四面飘来,彷
彿屋外有无数人悲从中来,涕泪纵横。他伫立在那里,也许有半个钟
头之久。低声自语的风雨充满了难以明言的怅惘,聚集起来的水滴不
断地在流淌。那宛如珠泪滚滚的怪景在他内心深处搅动,无以名状的
伤感侵扰着他,教他直想掉泪。
==
说什么原汁原味看原文
笑死
俄德法美日奥义英的八国语言大师4ni??
那些大师随便翻译都比你一辈子的中文功力好
作者: aure0914 (tunik)   2020-09-15 10:38:00
我会西班牙文啊我读过的书一定比你还要多啦
作者: alohac (雨中的男子)   2020-09-15 10:38:00
干古哥 学法文再去读雨果会让你的理解更加深入喔
作者: aure0914 (tunik)   2020-09-15 10:39:00
读翻译就以为自己读懂一本书也是满可悲的
作者: alohac (雨中的男子)   2020-09-15 10:39:00
还有 喜欢你温暖的文字
作者: color3258 (极至透明边缘魔法师ANN☑)   2020-09-15 12:03:00
作者: gregorsamsa (海边的卡夫卡)   2020-09-15 12:37:00
什么都要看原文那还要翻译干嘛 一味推崇原文贬低翻译就是认定译本非得要仿拟原文 成为它的伪造品 事实上大可不必 或本来就注定失败而且翻译真正重要的地方在于延续一部作品 和一个语言的生命 这边讨论的是名作 但更多的是没受到应有的关注 没有翻译就注定要被遗忘的作品
作者: aure0914 (tunik)   2020-09-15 12:42:00
楼上说的很好,但是把翻译就当成作者的原意感觉怪怪的原po不要崩溃啦,我不是针对你但是去学语言真的是很好的事
作者: leo5916267 (小叶)   2020-09-15 12:43:00
啊我就只看得懂中文啊?不然大家翻译都不要做了,都看原文
作者: aure0914 (tunik)   2020-09-15 12:44:00
另外,除了你说的这些作家以外,还要更多伟大的作家值得你去探索翻译还是很重要啊,但翻译不是一切喔对了,看书这件事其实没必要让大家都知道那样感觉你只是为了看书而看书,却不是真的对看书有兴趣
作者: kiosk (silence)   2020-09-15 12:50:00
名著可以挑一下翻译版本比较好的
作者: wujet09100 (WuJet)   2020-09-15 13:07:00
比较喜欢俄国
作者: hikku (还我无忧的日子)   2020-09-15 13:42:00
我会英日文 这两个语言的书我会挑原文看...中文译名真的每次看了都头好痛 宁愿看英文查字典俄文那种当然是看中文翻译 但真的很吃译者功力毕竟翻译过的书其实就是新作品了 完全不同的书 超难番
作者: Thragna (Dystopia)   2020-09-15 15:51:00
能看原文自然最好但别人没强迫你看 你在高潮什么
作者: neiltsang (CatLulu)   2020-09-15 18:37:00
干古哥又再发搞笑文 好惨QQ
作者: mindy1997 (阿曼)   2020-09-15 19:16:00
好了啦
作者: markhbad54 (BA)   2020-09-16 01:42:00
世界名著我都不看中文译本
作者: evilaffair (外遇对象)   2020-09-16 03:56:00
不过原文跟译文真的有差 但还是随个人价值观变化我只会一些日英 中文翻译感觉就是多了种译者的想法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com