[讨论] 中文字幕

楼主: chillys (黑发尤物。)   2019-08-12 16:08:52
我最近很后知后觉地发现一件事
在台湾
中文字幕处处可见
(中文字幕以下简称中字)
电影(即时是中文发音)有中字
电视节目更不用说 一定有中字
就连新闻也都有中字(我指的是新闻内容发言)
可是
我发现好像外国的不会有字幕(?!)
例如:美国的电影、节目 在当地没字幕的吧?!
我不清楚日韩其他国家是不是也都没有字幕
但是 我在摩洛哥电影院看哥吉拉2
是法文发音而且也没字幕
(摩国人主要是说阿拉伯语 大部分也都会说法语)
不过因为习惯有字幕就会变成一种依赖
所以 听中文歌没看歌词 有时候真不知道是虾毁
还是其实是我本人的中文有问题啊?!!(惊)
大家有觉得是这么一回事吗???
作者: lin91223 (starbutterfly)   2019-08-12 16:10:00
周杰伦唱歌都听不懂
作者: rie779 (这些铅笔通通都是我的)   2019-08-12 16:13:00
演员的口条没有字幕听不清,看着字幕你也不太会去注意演技
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2019-08-12 16:20:00
没字幕的地方就得配音啊,不一定比较方便
作者: sanpf (sanpf)   2019-08-12 16:24:00
跟其他国家相比,台湾确实如此,容易导致比较依赖字幕。
作者: apple8127 (vivian)   2019-08-12 16:44:00
深夜看电视不能太大声 有字幕超方便阿
作者: chrisco (这个进度条很感人)   2019-08-12 17:04:00
台湾真的很依赖字幕
作者: polobolo (POLOWANNAFY)   2019-08-12 17:06:00
喜欢字幕
作者: sharkloveeat (鲨鱼咬起来)   2019-08-12 18:22:00
日本全都是配音的
作者: ktirene (小栗)   2019-08-12 18:45:00
也因为有字幕,所以有些演员口条很差,还是可以演戏……
作者: leslieFann (Fann)   2019-08-12 19:14:00
他妈的看法国发音的哥吉拉2......我不行
作者: lif77277 (酸梅)   2019-08-13 01:02:00
影音媒体有字幕,其实对于许多听障人士是比较友善的环境,我住国外的亲友很欣赏这点
作者: sadlatte (伤心拿铁)   2019-08-13 10:03:00
好像是早期国语推广(母语打压)的结果 几十年前还有改翻译求播出权这种事 现在也有乱改翻译的啦不过大部分是自主规制了 其实也不是对听障特别友善 因为字幕完全只有演员说出来的内容而已 美国为了听障人士做的字幕会加上音效、音乐风格等等的注记 记得日本的字幕也不是只有台词 不过日本我不是很确定

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com