还在误用?“执子之手,与子偕老”说的不是爱情!
2019-08-11 11:24
生活中心/综合报导
“执子之手,与子偕老”这句话常出现在不少婚宴和求婚的场合,被用来表达男女(或男
男、女女)之间最浪漫、最真挚的情爱。但您知道吗?这句话其实是用来歌颂战友之情的
“men's talk”,男人对男人说:“今天上战场,兄弟可别死!”现在则多被误用于两个
人的情爱,或指两个人牵手相爱一辈子。
春秋战国时期兵马倥偬,生活在底层的士兵、百姓长期处于被支配、被奴役的位置。“执
子之手,与子偕老”出自《诗经》的〈邶风‧击鼓〉篇,说的是即将征战沙场的两位年轻
战士发出“古来征战几人回”之叹,于是两人牵起手互相鼓励,一定要一起撑到最后,不
要战死沙场,要活到头发变白!这是一段悲壮的时代情怀,述说的是袍泽之情与身处战燹
中求生的意志,可不是男女情爱。
《诗经》-〈邶风‧击鼓〉
击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处,爰丧其马。
于以求之,于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
翻成白话文是这样的:“击鼓的声音震响,兵将奋勇操练。有的修路筑城墙,偏偏我到南
方从军。跟随孙子仲,平定陈、宋两国。不允许我归国,使我忧心忡忡。何处可歇何处停
?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料牠已入森林。生死聚散,我曾经对你说,拉着
你的手,和你一起老去。只怕你我此分离,没有缘分再相会。只怕你我此分离,无法坚定
守信约。”
事实上,这是一篇典型的战争诗,描述士兵久戍不得返家的心情。诗人坦言与主流意识的
背离,宣泄自己对战争的牴触情绪。作品呼唤著对生命的尊重和幸福的获得,这种来自心
灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关怀的阐释。然而两名战士在艰苦漫
长征途中的互勉之词,如今却被情人用于歌颂海誓山盟,或被各种洒狗血戏剧、言情小说
、网络文案,当作男欢女爱的助兴语。无怪乎国文老师总告诫我们,想要引经据典,要先
搞清楚原义,不然笑话闹多了,全国一半以上的人都会以为笑话是真的!
https://i.imgur.com/FZqNH1G.jpg
▲“执子之手,与子偕老”字面上看起来很像在说爱情。(图/翻摄自网络)
https://www.setn.com/m/News.aspx?NewsID=584192
……
原来是误用啊,误用了几十年了,还有朋友结婚时拿来当座右铭守护爱情欸,要是让他们
知道会不会影响婚姻啊。
大部分的人如果知道真相还是会继续用这句话祝福婚姻吧。