※ 引述《LoveSports (爱运动)》之铭言:
: 因为很多人怀疑我歧视台语,所以补充解释:我父母都本省人
不知道为什么引言只有这样
不过这不是重点,还是来回一下吧。
首先是你在意的淦你M。
这个在台湾很常用,但如果对中国籍的人讲这句话
他们脾气火爆一点的(譬如东北籍的),
会抄菜刀砍你喔。因为他觉得你在侮辱他妈妈。
因此你可以放心,如果单从字面意思去理解,
你的嫌恶反应其实也不算有错。
淦你M,
就只是仅限台湾籍的人喜欢使用的一种语助词而已。
但即使用字面意思去理解,
其实你要释怀也不难。
你也许听过一句话:
承诺就像淦你M,常说却都做不到。
虽然这句话原本是要嘴乱开承诺支票这件事,
但就因为台湾人真的是即使满嘴淦你M,
也仅只止于说说而已,
才会更让人有同感,也更加让人会心一笑。
再打个比方。
山缪杰克森,这位motherf**ker之王
他也是在一部分作品里常常满嘴m-fker
(请google就知道了,他真的用得很低级却也很好笑)
但观众会因为他曾经满嘴m-fker就不喜欢他吗?
也不至于。
因为观众知道,他是在表现一种市井味的,
一种贴近观众生活的表达语态。
这也就是板友推文提及的,“这有什么?”的感觉
因为他就只是一种发语词,
也许字面不好听,但讲起来更让人感到你不会拘谨。
就像你爸爸为了跟工地师傅套交情,
会在那边跟师傅讲话淦来淦去的一样。
实际上,面对你们的时候
他就会觉得他不必用这些发语词,
也就会回到你熟悉的那个成熟文气的爸爸。
但这不代表他跟那些师傅讲话时淦淦叫,
就是低级或骂人的表现,
你也看得出来那些师傅从来没有因为听到淦而生气吧
因为这就只是一个台湾常见的约定成俗而已。
那么问题来了。
你有需要跟着学骂这些语助词吗?
其实是不需要的。
我大学时有一个朋友,从来不骂淦,
连打喷嚏都会摀嘴然后低声讲句excuse me
对,你没看错。有点小傻眼吧。
但她不是客套或假掰,而是她父母原本就这样教
因此她习惯了而已。
跟她相处,你只需要作最自在的你自己,
不需要为了迎合别人而逼自己学一个你反感的用语。
就像我们这些常常他M啊淦啊挂嘴边
一天到晚吱吱叫的人,
到了正式场合,譬如面试或演讲,
我们不也是一样把这些吱吱叫收起来,
乖乖地用正式场合的态度去面对场合
因此,你只需要知道这些脏字是种语助词就好,
你大可继续不喜欢下去。
因为重点从来一直都是做你喜欢的自己,不是吗?