Re: [问题]几岁开始学英文比较好?

楼主: darrendonkey (消防驴)   2019-04-13 13:57:05
认真回我学语言到现在的心得跟知识
小学英文几乎都在60分边缘徘徊
到国中好一些
高中短暂补习一年
考过英检中高级(复试也有过)
那一年之外英文全都自学跟一般课堂
现在正在学韩文
分听说读写来谈好了

我认为"听"的教育越早开始越好
人类的听跟说某种程度上是绑在一起的
大家仔细回想一下
从婴幼儿时期我们学语言的方式就是先听,然后慢慢学会说
慢慢建立我们对世界的概念后
到了小学才开始读跟写,对吧
而婴儿时代我们的大脑是有办法分辨所有声调跟发音的
一直到两岁左右,大脑便只能分辨出母语中的音韵变化
(这是有研究的,日本及台湾的婴儿都能分辨出卷舌音,但日本成人就很难辨认卷舌)
所以才说听的练习要很早开始
听英文儿歌、故事等等,发音速度较慢的东西都很适合
说,又能分成发音跟表达
发音的部分,跟听某种程度上是相连的
如果家长对自己的发音有信心,可以跟小孩用英文聊天
否则还是不要比较好,因为发的出来跟发的正确还是有差距
因为发音真的是很重要的一门学问
很多中文很溜的老外,其实我们一听就能知道他不是本国人对吧(除了宋赞养那种等级)
加上不同地方的口音、大众的发音、新闻主播的标准音,其实都差很多
光一句"如果"
台湾国语有些人会发成"卢狗"(台语似乎也没有卷舌音?)
我自己跟同学讲话,连珠炮的讲最后就都发成"如我""如我说是这样"
新闻主播则是很标准的"如果"
但大家一样能沟通自如(印度人英文发音怪怪的一样很溜阿)
我建议英文要学的话就学标准发音吧
有钱的找个外籍老师或ABC来对话,或送到全英语环境
没办法的话找一些新闻或喜欢的节目(推荐康纳秀、艾伦秀之类的)
仔细听他们的发音,再模仿,录下来慢慢修正(这叫shadowing)
但其实个人的发音模式定下来的话要修正要花很大的心力
表达的部分没有其他要领,就是拼命讲
不要考虑太多文法正不正确的问题,就是讲出来
记得一件事,要讲的好,不是用中文想,然后在脑袋翻成英文,再表达
最好是把自己的模式切换成英文,用英文的逻辑思考,再自然说出口
毕竟不同的语言,要表达一样的逻辑,就要用不同的模式
"他很有才华"
用英文讲不太可能讲He has lots of talent吧
反而会说He's talented而已
要做到很难,但大量练习是可以达成的

这个台湾教育最在行
要读一般文章,单字量够大就没问题
要读专业文献,还要再加上背景知识
要读懂外国朋友、名人的ig、推特,可能要了解当地潮流、次文化等等
就像一个很懂中文的外国人,甚至台湾人自己在看ptt
很可能看不懂厂厂、GG、e04这种梗
英文同样有一堆这种东西或是非正规用法的缩写,像川普的推特有时候我也看不太懂

"写"其实很像把"说"的东西写在纸上,加上文法修饰跟变化
像是写文章要把在再分清楚,用一些修辞、换句话说的技巧,不要一直写然后...然后...
但是如果不是专业翻译的话,一般人要用到写的场合
除了考试,几乎就只有写email联络、社群发文留言、跟外国朋友聊天这样而已吧
email可以参考一些范本,基本上符合格式、能精确表达自己意思又兼顾礼貌即可
发文、聊天除了不要犯太夸张的文法错误,其他都还行
不过,请先厘清自己学外文的需求是啥
要旅游沟通,那基本听、说没问题、读得懂告示牌、菜单就好
要看懂美剧、韩剧、日剧,那听跟读字幕的能力建立起来,懂一些当地文化就好
要看懂脱口秀、综艺,你可能还要知道一些梗跟笑点,还有发音双关等等
要专职翻译......这太高深了交给其他大大补充吧,但我很确定要两种语言都很精通
因为我看过一堆自学英文的老师想帮我们翻译,结果跟原文意思完全不同
还有国外回来的老师,翻出来的中文词不达意
最后,语言是文化的积累
如果对某国文化有兴趣、想研究,然后才去学他的语言的话
通常会比较有动力学,也能学得比较好
就像有在迷KPOP的人韩文学得好的比例占蛮多的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com