[问题] 认真问,只会日文不会英文,有用吗?

楼主: sasori1108 (Oliver)   2018-12-17 14:47:38
日语
大概在台湾是最多人学的二外
但只会日文
英文一窍不通的话
就是连国中程度都不到
这样有机会找的好的工作吗?(ex:日商主管)
或是有升职机会的工作
因为我爸跟我说
我们南部有认识的亲戚
他儿子日文很强
现在在当大老板的翻译
月薪有10几万..
我想问
在现在2018
真的有办法单靠日文吃饭吗?
我有朋友认识三类科系留美过
但日语爆强的人
20几岁就当过政府官员的口译
重点是他没补过日文
都是自己找机会语言交换学的
N1还考接近满分
这种应该是有天份又运气好
那其他人呢?
更不用说本科系的了
其他语言好像就没有这种现象
比如说:德文、俄文、西文、
强得可以口译的几乎都是本科系的人
不像日文
很多二类、三类也唸的吓吓叫
是因为日语简单
而且日本又近、文化也相近
找语言交换方便吗?
像欧语就有点困难了
还有文化上的问题
而且有些语种的学习管道真的少得可怜
我在书店看到的
日语教材已经多到快跟英语教材差不多..
大家觉得呢?
作者: sjclivelo (LP)   2018-12-17 14:49:00
你不觉得去日本玩的时候很有用吗?
楼主: sasori1108 (Oliver)   2018-12-17 14:49:00
没有耶我讲英文他们反而比较理我我朋友去日本交换 但他日文普普结果考试写英文、比写日文的还高可见日本人某部分还是崇洋吧
作者: whoismama (谁是老妈)   2018-12-17 14:52:00
不管什么语言都好,如果能学到精通都有用,更何况这两种都热门
作者: a5958729   2018-12-17 14:53:00
不理你单纯是因为听不懂你在说啥?
作者: MASOMASO (MASO)   2018-12-17 14:53:00
英文你可能多益800 850以上就能有国外业务的门槛 但日文通常要练到N1在日商才行的通 这是比较不公平的地方因为台湾人英文很早就开始接触 但日文大多要自己摸索
作者: LoveSports (爱运动)   2018-12-17 14:59:00
楼上可以去找网络上日本人做的日语能力测验,难到爆N1相对于多益900以上并不算非常难的日语程度以前公司某领域长期合作专业口译一个月的确十万起跳是领固定薪水的。
作者: kenjilee (kenjilee)   2018-12-17 15:02:00
任何外语都必须搭配其他专业能力才有价值,N1只是起点。
作者: LoveSports (爱运动)   2018-12-17 15:03:00
口翻译界大多是靠人脉口碑,当然实力也要够格才行有的专业译者非各行各业专业领域但有能记忆专业用语如何译得好也是一门功夫,而且有些行业专业人士不喜欢自己开会还要自己充当口译花双倍脑力。
作者: toto0202 (空你几瓦)   2018-12-17 15:06:00
我觉得日文都学得会的话 英文应该不会差到哪
作者: NCKUFatPork (成大肥宅悲歌)   2018-12-17 15:07:00
除非语言能力真的到顶一般都要再搭配其他专业能力
作者: LuciusMalfoy (鲁休斯)   2018-12-17 15:08:00
“只”靠日文是没办法的 还要搭配其他知识或技能啊当业务、当翻译 都还是要具备其他领域的知识真的“只会日文”的人 是指语言学家或研究者那种吧
作者: jimmyloveya (jimmy)   2018-12-17 15:09:00
世界最难到爆炸的语言"中文"你都会了 英文再加油吧
作者: LoveSports (爱运动)   2018-12-17 15:10:00
楼上说的具备知识是指自行学习的吧,专业译者通常不会再特别回去学校学其他领域知识只为了口译翻译
作者: kenjilee (kenjilee)   2018-12-17 15:10:00
语言能力永远没有到顶的一天,包括母语在内。
作者: DanGong5566 (黨工5566)   2018-12-17 15:12:00
语言只能持续精进,但是你还要有其他专业,翻译又不是单纯把A语言翻译成B语言那么简单
作者: kenjilee (kenjilee)   2018-12-17 15:14:00
不管是in house还是freelance,都一定需要其他领域知识
作者: LuciusMalfoy (鲁休斯)   2018-12-17 15:17:00
自学当然也OK 但一定要对某领域熟悉啦~
作者: a135791hdhc (爱柴柴)   2018-12-17 15:20:00
可以去日本当公关
作者: kenjilee (kenjilee)   2018-12-17 15:21:00
题外话,通常把“语言是用来沟通的”这句话挂在嘴边的人就我的观察,外语都觉得很烂。↑更正:觉→学
作者: DanGong5566 (黨工5566)   2018-12-17 15:23:00
就算是沟通也是门学问啊
作者: s678902003 (科科)   2018-12-17 15:24:00
如果只是要过N1的话,其实满分180有100就通过了
作者: YanZiNo1 (咕叽咕叽)   2018-12-17 15:37:00
家里背景够硬你连中文也不会讲一样有好工作
作者: unteism (unteism)   2018-12-17 15:45:00
学日文之后 觉得没想像中简单 对语言的天赋的确还是满重要的
作者: usihega (我跟你很熟?)   2018-12-17 15:48:00
能当饭吃的都很厉害
作者: alison326 (瑜儿)   2018-12-17 15:49:00
还是有啊 我有朋友日文精通 英文不太好 在日本企业工作
作者: kimura0701 (花坛金城武)   2018-12-17 15:50:00
二外是三小啦
作者: bluebright (雀瑞肖)   2018-12-17 15:58:00
日商主管大都是日本人
作者: x077155203 (youshane)   2018-12-17 17:02:00
我认真的说,一点用也没有
作者: LoveSports (爱运动)   2018-12-17 17:11:00
小间的日商主管不会英文走代理靠人脉国内线还可过得去大间的日商通常会跨国如果是商社英文是基本的如果有技术跟经验,英日文都不会,公司会出钱让你学如果有技术会英文,全世界都可以去日本也可以去如果有技术只会日文大概只能去日本
作者: bear2008 (阿两:所长~~~~~)   2018-12-17 17:20:00
看片时很有用
作者: opple   2018-12-17 17:29:00
从私立科大到普大都一堆英日文系 台湾最不缺文组
作者: LannisterImp (Mr.Tmp)   2018-12-17 17:53:00
我不知道推文有多少是有用过日文当作专业工作过的我只能说口译是很高阶的工作而且“圈子很小” 程度不到的就是被人笑 其他就是业务还“算是有天花板” 其他的就不用想 除非性别正确 一级只是起点但跟实力不是成正比 反而是英文用途更广 路更多另外日文的同温层很厚非常厚日文系毕业平均还有从事相关的不到5成甚至更低 给你当作参考
作者: geige   2018-12-17 18:02:00
女生比较多功能一些日本外派来台的就直接娶日文翻译助理了
楼主: sasori1108 (Oliver)   2018-12-17 18:23:00
Lan大 你指的同温层厚的意思是 日文圈内的人,普遍认为会日文很有用,但其实外界来看,根本不是这样吗?
作者: ssabjm   2018-12-17 18:44:00
当然有用,我亲戚去日本游学打工3年,日文沟通没问题但英文很烂,现在回国后当卖场收银柜台
作者: LannisterImp (Mr.Tmp)   2018-12-17 18:59:00
回sasori 只能说台湾会日文的人太多 甚至兴趣使然的还比专科厉害的是占多数 那只会日文的人 路相较窄 不上不下的就是那几种工作在换而已 并不是他们想做或是有热诚 而是只能做那些性质 做不下去了就是往日本打工/游学/留学 追梦 然后回来后继续轮回我个人是把那些工作都做过一轮 最后再从日商跳到外商后 才体会到这同温层的恐怖但是台湾不太尊重语言专业也是一个很大的问题
作者: LoveSports (爱运动)   2018-12-17 19:07:00
口翻译都很吃人脉,译研所也是一种人脉认识一些非口翻译专业(没读译研所)在做口翻译的其中有些不是日文系,但有留日(留日也非读日语专业)人脉其实也是一种信赖,他相信你所以给你机会
作者: mzmzz (芋头)   2018-12-17 19:20:00
精通且翻译精准自如就有用 但很难
作者: g9xuggf (fdsf)   2018-12-17 19:42:00
可以待日商 但日商薪水不如美商 很多N1也不过3X万
作者: getx105 (生吃臭豆腐)   2018-12-17 19:55:00
两个都学啊
作者: markkao456 (MarvinKao)   2018-12-17 20:11:00
四种语言(包含华语各省)已经是基本了
作者: lain2002 (lunca)   2018-12-17 20:16:00
各种语言练到精都可以
作者: kenjilee (kenjilee)   2018-12-17 20:46:00
专职做翻译也是一条路,但很辛苦。我常比喻,翻译其实就像搬运工,从来源语搬到目的语,是苦力活。我做了十年兼职翻译,从大学时期千字三百,现在也才千字七百,如果专职每月做十万字,也只有七万收入,还要扣健保、年金什么的,不好赚。但这只是出版社行情,其他专利、契约类,据说行情更高,但我没接过,所以不好说。
作者: LannisterImp (Mr.Tmp)   2018-12-17 21:06:00
日文的口/文译都很吃人脉 有能力想做还不一定进得去尤其近年来台湾很多出版社都有跟对岸合作你接到手的可能是二次翻译 简>繁 原文是参考用偶尔接到part time可能还不错 但单源很少要稳定的签约下去 时薪反而变低 而且量很大有时候还会有对不到前后文的问题
作者: linyotsuki (四月)   2018-12-17 22:08:00
语言只是一个工具,加上专业技能才有用,不然N1也不过是一张纸而已
作者: hikku (还我无忧的日子)   2018-12-18 16:08:00
老实说日语超好的人 英文也不会烂到哪烂到哪语言都是有连贯性的
楼主: sasori1108 (Oliver)   2018-12-18 16:54:00
我有遇过日语不错 英文字母A~Z都不会的人
作者: tomokazu ( )   2018-12-18 17:38:00
我爸日本人 我弟会中文日文 当年学测英文3分 现在在日商修理半导体设备 一天到晚去中国跟日本出差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com