楼主:
mihptt (缈缈)
2018-07-18 00:09:53※ 引述《archie403 (archie12345)》之铭言:
: 我从小就还蛮常看小说的 国小的时候看完亚森罗苹全集 猫战士三部曲和倪匡的卫斯理
传
: 系列
: 因为那时候还小不懂 就只会注重在情节不会特别去看文句如何
: 但自从国中看过金庸再回去看看那些作品之后 总觉得文字不是那么通顺 用字遣词好像
也
: 为浅白
: 又像最近我朋友推荐我看诡案组 他个人是觉得很好看啦 但我却看完引子和第一章后就
看
: 下去了 我484有点奇怪==
觉得问题应该是出在选书
跟风炫耀一下我小四就看完亚森罗苹全集了
小二开始看的,是黄皮国字旁有注音的版本
你要我现在回去看这套书肯定吞不下去啊
每套丛书其实都有主要设定的阅读年龄层
你用金庸比亚森似乎是错误的比法
年龄客群本来就不一样 (不过我不知道你看哪一个版本啦
话又说回来
你现在看“浅白”的文笔会不喜欢
反过来问,你喜欢金庸是因为文字堆积砌玉吗?
大概也不是吧?!
我自己就没那么喜欢金庸
剧情文笔都算不上我的菜
但我就很喜欢看欧美翻译小说
但我认为更严格的说
喜欢的不是欧美翻译小说
而是卡夫卡这个作家 卡缪这个作家 伊塔罗卡尔维诺这个作家
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2018-07-18 00:17:00你说的黄皮有注音的亚森罗苹是东方出版社的吧?那其实是拿日文改写版翻译的,不是原版亚森罗苹.那的确是给小学生看的,我小时候也超爱,但现在看也是看不下去XD
作者:
FZ5566 (风筝56)
2018-07-18 00:25:00我还同时看福尔摩斯全集,文字修为不怎么样,但是最基本的写句子会用标点符号,这是礼貌
作者:
peine (peine)
2018-07-18 01:24:00大推卡夫卡!
作者:
ghost953 (Ghost)
2018-07-18 01:45:00我也有追那套黄色书皮的亚森罗苹!
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2018-07-18 08:22:00会标注音的书当然是给小学生看的:) 我是长大后看英文版发现叙述手法跟我小时候看的黄皮书完全对不上,虽然都是翻译本(原文应该是法文)但也不至于差这么多吧,后来才知道原来黄皮书那版根本不是拿原版亚森罗苹翻译的,而是拿某个日本人的改写版翻译的.其中有些故事甚至是那个日本人自己写的同人志,不是卢布朗的亲笔作