※ 引述《aizoc ( )》之铭言:
: ※ 引述《hohuihsin (落叶翻飞)》之铭言:
: : 纯抒压,不喜欢可以左转。
: : 怎么样都有不会的单字。
: : 特别是遇到音乐、艺术、文学,真的很头大,被那些专有名词搞到想摔书。
: : 老娘就是音乐白痴,要不是准备这次的考试,那些字我还真的没看过,什么随想曲、十四
: : 行诗有的没的。他X的。
: : 希望考试不要碰到这些领域。
: 加油 加油
: 我也是很讨厌这些专有名词
: 但是现在到了国外当外劳 中午跟同事吃饭才真正痛苦
: 他们聊假日去downtown听live band音乐时我放空傻笑
: 他们聊star trek star war我也放空傻笑
: 他们聊最近看了什么电影改编什么小说 我仍然放空傻笑
: 真正到了国外才知道 不想懂这些变得很难跟人好聊天
: 希望你考试不要碰到
: 但是未来还是很可能会碰到就是了 (远目)
与其说这些专有名词 大部分去国外打工认识的洋人基础常识也不够也听不懂
这些字用到机会反而少
要和外国人social最头痛的不是这些专有名词 人家也不想聊这些有的没有的
而是电影 但是中文电影名字都翻的乱七八糟 外国影星名字也都用中文翻得四不像
还有地名中文也都乱翻一通 去查估狗地图 还都只跑出中文地名
这些东西你就算英文再好 你没去特地查还真的不会讲他们的英文名字
那才是最难和外国人搭起话题来的障碍啊
所以我超级希望台湾与其推行英语官方语言 还不如落实电影名称外国人名地名
都直接英文化 每次看翻译小说那地名人名都折腾死我了