[闲聊]团购买的一本书,觉得翻译怪怪的

楼主: ben1013 (二代龙)   2018-05-01 12:19:17
图画得很有质感,不过这段话我觉得"充斥"这两个字用在这里不是很恰当,是我的错觉吗.
大家的看法呢?虽然有Google过,还是不确定。
https://i.imgur.com/qLOhQLq.jpg
https://i.imgur.com/QfXYQd9.jpg
作者: jameshcm (亿载金城‧武)   2018-05-01 12:22:00
就纯直译,没有润稿,大概cost down吧
作者: fin2008 (nature123)   2018-05-01 12:23:00
我也觉得不太好...
作者: rao435277 (粉圆)   2018-05-01 12:33:00
充斥通常用在贬义吧
作者: Freeven (夏舞枫)   2018-05-01 13:25:00
这中文零分
作者: tepes0013 (穿刺)   2018-05-01 13:29:00
可以用但是不佳,明显交差了事,钱应该很少用市场里满是各种渔获都比较好
作者: hungryUFO (不明液体)   2018-05-01 17:04:00
不觉得奇怪耶
作者: Honghong111 (Elly111)   2018-05-01 19:24:00
好像很激烈,有种鱼很不耐的感觉
作者: tristine (酥酥)   2018-05-01 21:39:00
充斥感觉有点负面意味,用的不太恰当

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com