[讨论] 日文翻译有错 不许他人指责

楼主: koazusa (阿梓)   2017-06-28 16:07:26
看到脸书上有人转贴才知道中川大志来台宣传
然后加点吉拿棒的成员有访问他
结果在加点吉拿棒成员的脸书上写的一篇日文被在日本工作的台湾人留言文法错误结果引
来战争 所有人一面倒攻击留言者
虽然该名加点吉拿棒成员有留言回应自己的写作很弱 但口语对话完全没有问题
(避重就轻的回答 我也是黑人问号)
可以再三检查的写作都错误百出 口语对话可以没有问题 也很让人感到疑惑
在他的直播影片中有听到让她很引以为傲的日文对话 随便一句就让人听不下去
询问日本人 你现在在干嘛
他的问法是 今どうするの?
以对话沟通来说的确是可以沟通 但以工作来说 这对注重职场礼仪来说的日本人就.....
结果有人指出她的问题 没有想到她很霸气直接贴N1证书 还说 不要嫉妒别人!
没有嫉妒 只是感到困惑而已
现在是只要会基本的日文都可以做翻译工作吗?看到那麽多人奉为神就觉得这世界怎么了

日文口语 写作都有出错 还不准别人指责
然后一直打着很有经验的口号接工作?
真的很不喜欢看到把翻译的工作用那麽轻浮的态度来做
业界的人善心提醒 也被反呛
不是要他代表业界 而是不要破坏业界
如果把价格压低这样的品质接翻译 也难怪翻译工作无法更上层楼
作者: cjy0321 (cjy0321)   2017-06-28 16:10:00
who?
作者: Mapodoufu (当归)   2017-06-28 16:12:00
我想到幻樱字幕组
作者: hhand (Turning a new leaf.)   2017-06-28 16:12:00
就算“社会事”吧,对的不是对的,错也不一定错,自己做好就好...
作者: a0931884572 (莳生)   2017-06-28 16:22:00
我记得曾经有看过自认日文ok 结果完全不会商用日文应征信被打回票 反而说对方很无礼的
作者: hsyuhe (Last Angel★)   2017-06-28 16:24:00
把自己管好就好,少管别人,毕竟要求别人都照你的意思活本就不现实
作者: mamajustgo (不是武藏 是又八)   2017-06-28 16:34:00
一堆中文出错都不许指正了,外文翻译在期待什么www
作者: snowner1010 (雪残人)   2017-06-28 16:37:00
我也认为管好自己就好,竟然访问者没有意见,语言能沟通不就好了,又不是正式的外交场合。
作者: ismydear (ismydear)   2017-06-28 16:38:00
要呛人 至少拿翻译所的毕业証书吧
作者: snowner1010 (雪残人)   2017-06-28 16:39:00
不过翻译的部分我认为还是要尊重原文章的语意,有错就应虚心接受指证
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 16:42:00
留言的人超有勇气被骂成那样@@ 那位大大日文听起来离翻译的程度还有点远耶^^"" 去找来看了真是头皮发麻。会找她的电影公司是很有名的吗?没有预算找翻译吗?有点不尊重专业的感觉,中川大志还蛮帅的XD"
作者: yyc1217 (somo)   2017-06-28 16:47:00
很明显只会考试 没有实际对话经验
作者: littlebethy (蜜乌龙)   2017-06-28 16:50:00
台湾很多公司不尊重专业这块,岔题来讲设计不也如此
作者: moonns (Nancy)   2017-06-28 16:52:00
觉得翻译是很神圣的事,不管笔译口译,不是能沟通就好
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 16:53:00
上面说要有翻译所程度才能呛的不知道会不会日文?有人连spend的过去式是spent不是spended都写错却自称英文翻译,根本就不是翻译等级的问题,是基本语言能力。
作者: masamaya (masa)   2017-06-28 16:56:00
找不到文章,想拜读一下正确的N1日文XD
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2017-06-28 16:57:00
N1只是入门好吗?这样问超没礼貌的 以为是你朋友唷?= =
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2017-06-28 17:04:00
吉拿棒棒是谁
作者: Rocosr (Rocosr)   2017-06-28 17:06:00
是那个什么太郎的吗?但是粉专没看到,是在个人FB?
作者: jmqo1136 (laviwu)   2017-06-28 17:08:00
找不到文章+1 QQ N1 只是门槛她会拿出来讲真的是没什么可以证明了的关系吧哈哈
作者: masamaya (masa)   2017-06-28 17:09:00
我也是在粉专没看到那篇文 @@
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2017-06-28 17:09:00
哦这种在圈内超多,不要意外,真正的大神都是摸摸鼻子默默耕耘的。
作者: vicious666 (Seth)   2017-06-28 17:09:00
超粒方跟他的团队本来就有不够成熟的毛病
作者: misby (misby)   2017-06-28 17:15:00
没有办法接受指正只能继续活在小圈圈同温层 也导致台湾越来越不尊重专业技能
作者: amy85216 (猫猫)   2017-06-28 17:15:00
找不到+1 想看XD
作者: Eva44 (瑶夏)   2017-06-28 17:17:00
五段动词是n3耶...扯
作者: papey0501 (珍珍珍珍珍珍珍珍珍珍珍)   2017-06-28 17:20:00
N1没什么了不起真的+1,台湾人考日检很占便宜 尤其N1汉字多 很多非华语圈的非日本人 日文很好也不见的可过N1
作者: arpp5833 (33)   2017-06-28 17:22:00
加点吉拿棒真的超烂 为赚钱而赚钱
作者: GARIGI (咖哩鸡)   2017-06-28 17:22:00
不奇怪啊~看看东立出版社之前很多被骂翻译很怪
作者: s10153524   2017-06-28 17:24:00
为赚钱而拍片有错吗
作者: GARIGI (咖哩鸡)   2017-06-28 17:24:00
有没有截图,好奇整个事件过程
作者: QoiiwWe (G)   2017-06-28 17:29:00
超立方首访好莱乌影星 留言有建议怎么做更好超也是恼羞回:你可以坐在那试试看 从此对此人无感
作者: c8g4fu6 (Doize)   2017-06-28 17:35:00
口语老实说就算文法错误连篇还是能跟日本人沟通啊,不懂骄傲的点在哪XDD
作者: jyekid (会呼吸的痛)   2017-06-28 17:40:00
贴N1出来干嘛 那个人意思是承认写错了吗对就对 错就错 贴N1出来错误就变对的吗
作者: CHRISTINAYEN (CHRIS)   2017-06-28 17:45:00
过N1跟全民英检初级差不多吗??
作者: cindylin5243 (翔君的肩膀斜斜的~)   2017-06-28 17:48:00
N1高中生都考的到
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2017-06-28 17:50:00
你这篇讲得没错 我觉得前几楼说什么管好自己根本莫名其妙 现在是接大案子翻译有误 都不能指正的年代吗?
作者: CHERISHYOU (PEGGY)   2017-06-28 17:52:00
N1我高中就考到了.....
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2017-06-28 17:54:00
大家都很羡慕日本人注意礼节和细节 结果讨论翻译居然是能沟通就好 听得懂就好 这是什么奇妙标准
作者: yanhw2214 (彦彦)   2017-06-28 18:03:00
我看到善心提醒的人是用酸的欸(黑人问号
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 18:04:00
她如果是路人跟朋友聊天,错一堆的确不干别人的事。她如果是路人跟朋友聊天,错一堆的确不干别人的事。但他自称翻译也做相关工作,还开自媒体平台去采访,本来就该受公评吧?
作者: chungrew (work hard, play hard)   2017-06-28 18:08:00
日文翻译翻错的一堆 我从日本回来之后还是常看NHK
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 18:08:00
善不善心不予置评,但满中肯的。 http://i.imgur.com/HIvQlkU.jpg
作者: chungrew (work hard, play hard)   2017-06-28 18:09:00
有时候看一些日本影片 甚至是XX日本台节目
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 18:09:00
作者: chungrew (work hard, play hard)   2017-06-28 18:10:00
真的错误一堆 没在计较而已 说真的很多翻译都不到位翻错的也很多
楼主: koazusa (阿梓)   2017-06-28 18:18:00
Orange大直接PO出来 我怕这篇文会被她的粉丝歪楼说成我们都是爱她的黑粉 这样会让她感到骄傲可以上批踢踢被人讨论了
作者: LII1201 (lii)   2017-06-28 18:18:00
不是正式的外交场合翻译就可以随便喔?!别笑死人了好吗
作者: mapple9   2017-06-28 18:21:00
推Love大
作者: stevexbucky (zz)   2017-06-28 18:24:00
好难接受指教 傻眼......
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2017-06-28 18:25:00
我都接受楼下的指教我都接受楼下的指教
作者: micotosai (日本语が半人前の俺様)   2017-06-28 18:29:00
n1(笑)我有五张不就飞上天了
作者: bookseasy (突然心动.比我幸福!)   2017-06-28 18:35:00
台湾有N1的人很多,N1不代表日文程度够用XD多听ㄧ些日文专访影片,就知道差别在哪。
作者: wklxbiwee (酸雷盟汽水)   2017-06-28 18:36:00
虽然这样说很不好 但n1真的没什么了不起的吧 日文检定的题目很温柔呢
作者: yusakoji (窗帘上那个唰--的东西)   2017-06-28 18:36:00
N1没有很好考 但对华语圈的人来说的确有优势(汉字部分N1没有很好考 但对华语圈的人来说的确有优势(汉字部分),考过N1却不能顺利应用的人比比皆是 所以不懂贴证书到底想表达什么www
作者: masamaya (masa)   2017-06-28 18:37:00
看了发的那篇文,有种感觉觉得自己日文真的很好www其实常常被主管念没在努力学日文- -
作者: lamourmoi (lucky7)   2017-06-28 18:40:00
我觉得文中sophia留言不太礼貌欸。如果是指出作者哪里说错写错,那很ok,但是说人家只有日常对话水平就暂时不要作访问的工作~就是有点过份了欸,为何不私讯??
作者: wklxbiwee (酸雷盟汽水)   2017-06-28 18:41:00
也有听过n1=日本小六的水准 而且日文检定又不用全对 而也有听过n1=日本小六的水准 而且日文检定又不用全对 而且不用考说 呵呵翻译本来就是专才啊 只会开抗生素就不要进手术房啊
作者: kittor   2017-06-28 18:42:00
其实,没有n1就好像没有日文程度一样,绝大部分的学习者陷入了检定层级高低的迷思了
作者: sfatina (今日航向西)   2017-06-28 18:42:00
看到贴N1证书证明自已笑了XD
作者: amomo333 (Mou)   2017-06-28 18:42:00
会考试跟会翻译是两回事。我也有N1但爆弱
作者: lamourmoi (lucky7)   2017-06-28 18:43:00
也可以在自己的脸书发表看法啊,这样不给人留面子欸
作者: kimura0701 (花坛金城武)   2017-06-28 18:51:00
どう^^ 返事は?
作者: sukihare (Riki Jyun)   2017-06-28 18:52:00
没礼貌真的比较糟糕
作者: laziness (绿绿儿)   2017-06-28 18:54:00
真的有点扯 翻译是专业跟考试又没关
作者: kittor   2017-06-28 18:57:00
我有在学日文,但是除非有人赞助,不然我是不会自费去考检定的
作者: a771105kuo   2017-06-28 19:04:00
建议日文检定可以加考作文 应该可以刷掉不少人(误
作者: kittor   2017-06-28 19:05:00
检定的制度,可不能只是商业化的一个手段吧
作者: kaze77731 (kaze)   2017-06-28 19:05:00
没礼貌比较糟糕+1,如果文法有错,大可以在留言中直接点出来,而不是直接叫你不要访问,这样讲谁都会不高兴
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 19:07:00
我觉得不尊重专业才是最严重的不礼貌
作者: nibui (树)   2017-06-28 19:14:00
N1背一背就有了啊,嚣张什么(笑)
作者: katsurada (假发子)   2017-06-28 19:15:00
小小的错误很有可能造成严重的误会 翻译是很严谨的工作
作者: knnioio (梅迪恩王子)   2017-06-28 19:16:00
记得这团队才刚在私密群组剧透,结果被检举,被电影公司拔掉ㄧ堆特权,声明还是有ㄧ堆脑粉支持.....
作者: katsurada (假发子)   2017-06-28 19:17:00
她这种态度对其他专业人员才失礼吧
作者: wklxbiwee (酸雷盟汽水)   2017-06-28 19:27:00
没礼貌才是最大的问题点+1 尤其是本来至少要用敬语 叮咛语的东西用普通语表达这不是超没礼貌的吗
作者: wanters (Reset)   2017-06-28 19:31:00
反过来想护士在做事的时候被病人(可能是别家的医生)讲说消毒的顺序怪怪的也会翻脸上来PO版求帮呛吧 人之常情
作者: asagao (春はあけぼの)   2017-06-28 19:36:00
没兴趣知道原文 不过留言者的日语表述也有点怪就是了语感的问题
作者: jajoy (黑暗在蔓延)   2017-06-28 19:38:00
所以有N1会也不会对话哦? 也太困难
作者: asagao (春はあけぼの)   2017-06-28 19:39:00
然后公务的东西 还是找专业的翻译社吧 好歹有人把关着会考试跟会说话是两回事 日检没考口说
作者: hishiro0110 (纯白色系)   2017-06-28 19:41:00
今どうするって、本当?だとしたら失礼じゃん…= =
作者: asagao (春はあけぼの)   2017-06-28 19:41:00
还有N1基本上只是摸到日文的门槛而已 因此骄傲自满的人
作者: asagao (春はあけぼの)   2017-06-28 19:43:00
其实是井底之蛙(不评论晒证书什么的) 能否写一篇日人看得
作者: Takuri (阿悟)   2017-06-28 19:44:00
这团体不意外
作者: asagao (春はあけぼの)   2017-06-28 19:45:00
懂的文章 谁知道呢... 我就看过连自我介绍文法都乱七八糟不知所云的....,
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 19:53:00
艺人来台湾就是为了宣传,翻译的不正确,那就看网络上乱翻的就好啦就好啦XDDD, 人都来了.... 好浪费的感觉偶@@ 其实事主蛮幸运的今天如果是韩团见面会或好莱坞巨星应该不会这么平和。之前是不是也有吵过类似的事?XD 木村拓哉?
作者: kaofat (灵活的胖子)   2017-06-28 19:53:00
连见て都可以打成见いて还自称本业日文翻译 意图使人厂厂有人看过把an apple打成 a apple的英文翻译吗
作者: KassandreS (Kas)   2017-06-28 20:03:00
真的是在采访工作中用普通体吗?很难想像有N1的人会犯这种错误......这应该不只是语言能力问题而是常识不足吧?
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 20:10:00
小姐你在脸书被打脸还不够吗?要不要把截图放上来让大家笑笑?
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2017-06-28 20:12:00
所以访问的影片?
作者: vivahou (viva)   2017-06-28 20:12:00
老实说 加点吉拿棒真的让我挺失望....
作者: miyakewendy (咸蛋)   2017-06-28 20:14:00
不觉得留言指正的人没礼貌。毕竟又不是在跟朋友私下聊天,这种正式的访问影片就算不用敬语,用叮咛语不是常识吗?
作者: kimura0701 (花坛金城武)   2017-06-28 20:15:00
原来是在说太郎啊,她日文还不错吧?只不过觉得她讲话有很重的台妹腔调
作者: nasubi (oioi)   2017-06-28 20:15:00
大推“没有嫉妒,只是困惑”!!!怎么会自我感觉良好到觉得别人嫉妒她呢?(满脸问号)只觉得很瞎很扯罢了。
作者: md10116877 (琉璃果)   2017-06-28 20:17:00
N1满街跑是在井底之蛙什么 商业翻译竟然这副模样我真是大开眼界
作者: nakabin (日落)   2017-06-28 20:17:00
大学修翻译课(中英)的老师也是没什么料却很自以为是
作者: nasubi (oioi)   2017-06-28 20:17:00
若非她身为一个翻译却错得让人傻眼,别人才不会想去留言告诉她错误吧~结果没想到就恼羞了XD(真是让我开了另一种眼界)
作者: kimura0701 (花坛金城武)   2017-06-28 20:18:00
口译真的是超困难的,完全不敢碰
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 20:19:00
板主要不要把自己的po文放上来啊~还是我都有截图可以帮妳^^
作者: CK3345678 (CKing)   2017-06-28 20:23:00
赶快回文贴上来瞧瞧啊
作者: shauna (咩)   2017-06-28 20:23:00
想看影片~
作者: susuless (澄)   2017-06-28 20:25:00
整件事都有稍微发漏到,虽然没特别支持主持人、但什么都扯业界业界也让人不是很舒服。若她水准不够但还是办法接到这样的访谈那是她的本事(运气?都好)、也是雇主的问题。
作者: kanamalu   2017-06-28 20:28:00
访问影片还没出来啊,原PO是在说哪个直播影片啊?如果是在说昨天玩桌游的影片,那是什么工作场合吗wwww
作者: susuless (澄)   2017-06-28 20:29:00
而且为什么说别人骗钱也太夸张
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 20:31:00
劝妳不要断章取意哦^^可爱的原po
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-28 20:33:00
她用来赚钱的劳力或许不符合您期待的程度,讲得好像人家是诈骗集团在骗钱一样不觉得过分吗?
作者: candy50226 (牛津鞋不是花雕雞)   2017-06-28 20:41:00
脸书被洗脸后再特别跑来PTT取暖 也是笑笑啦
作者: ul6na (来抓我押o-o)y~~~)   2017-06-28 20:41:00
有点好奇楼上讲啥 快回文贴上来呀 另外是断章取义喔
作者: squeegee (Squeegee~*)   2017-06-28 20:42:00
N1到底有什么了不起?
作者: orangenosea (每個今天都是禮物)   2017-06-28 20:42:00
Translation + NIHONGO 好啦 快去这两边po
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 20:43:00
我觉得事主真的还蛮了日本的挖,现在线上没什么日本通了,也很有梗XD,也许不要说自己是翻译只是直播主应该会好一点...一点浅见... 如果那样的翻译.... 如果是中川大志迷的话的确会觉得很不满吧...也难保不会人觉得被诈骗XD不要战我
作者: orangenosea (每個今天都是禮物)   2017-06-28 20:44:00
口译真的无敌难的~会口译的都很崇拜!!!
作者: PinkEvelyn (↙煞气a金鱼↗)   2017-06-28 20:44:00
重点她根本不是中川大志的翻译 电影公司有请翻译在旁辅助 太郎只是采访 电影公司和艺人都没意见 大家是否多虑...
作者: otakunan (长颈鹿妈妈)   2017-06-28 20:45:00
"今どうするの?"光看到这句就觉得不专业了,跟你很熟是吗?没礼貌
作者: candy50226 (牛津鞋不是花雕雞)   2017-06-28 20:45:00
发个文讲得好像对方骗了原po几百万一样...
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 20:46:00
请问影片都还没出来你是看到什么鬼啊?通灵少女?
作者: otis0718 (司马懿)   2017-06-28 20:46:00
原PO完全断章取义啊…
作者: sky1119 (?)   2017-06-28 20:46:00
所以访问影片是出来了??
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-28 20:46:00
另外访谈影片都还没出来,在座的各位一口一个这样的翻译那样的翻译,莫非各位都会通灵?
作者: orangenosea (每個今天都是禮物)   2017-06-28 20:47:00
但她也不口译是采访啊~感觉连这边也po就是另辟战场XD而且影片根本还没出来啊 为什么大家一副都看过的样子
作者: lufia42 (噜噜)   2017-06-28 20:49:00
某几楼一直狂嘘护航,是粉粉吗?
作者: curry0817 (Curry)   2017-06-28 20:49:00
说真的、N1只是日语入门
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 20:51:00
别的影片不是正式采访没错,但可以判断她的口语能力啊。
作者: q20w40e60r80 (J-bird)   2017-06-28 20:52:00
直播影片不是她和日本朋友在玩桌游的吗?他们就已经是私下场合了你还在那边硬扯到工作场合。然后再来是她工作的部分,如果有任何不妥,主办单位也会在事后告知她,或者是干脆以后不请她了,这应该算是…市场机制(?)。反正如果她不好,她自然会被淘汰,这样的话原po到底在不高兴什么?而且你到底哪来的访问影片,都还没出来你就在那边说什么工作场合不妥,今天你好像也不是现场工作人员,连对话内容都没听过就说什么对他们不礼貌。这种你只靠她的短短几句日文贴文就判断她不够格会不会有点太自以为是了?
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 20:52:00
原来听一句话就可以知道口语能力长知识了呢
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 20:53:00
好可怕突然好多红字... XD果真是本人召唤护驾XD 我只是N1的路人比太郎还慢考到菜日文,但蛮喜欢看火影文的加油
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 20:54:00
你的攻击性字眼 战粉丝 战学校 还假装自己被封锁(被害妄想 要不要我一起放上来啊^^
作者: laugh8562 (laugh8562)   2017-06-28 20:54:00
粉丝大量进攻囉~XDDDDDDD
作者: nibui (树)   2017-06-28 20:54:00
采访不用敬语吗?工作必备的耶,又不是朋友间互喷垃圾话没在管。
作者: sky1119 (?)   2017-06-28 20:55:00
楼上 你在哪里看到采访了?
作者: nibui (树)   2017-06-28 20:56:00
日文行不行听发音一两句大概就有底了,不要小看靠日文吃饭的人。
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 20:56:00
请问谁 他吗的 看到访问的影片了 我给一千万
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 20:56:00
影片里其实满多句的啦。但上面好多说了,动词变化实在是基本中的基本。
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-28 20:57:00
帮补血,原来这里准推不准嘘,嘘了就是一伙的
作者: alice137651 (雪花喵喵)   2017-06-28 20:57:00
钓到了
作者: susuless (澄)   2017-06-28 20:58:00
听发音的话谁比得上日本人 连在日十年都还是有口音了虽然没特别喜欢太郎、但某些评论也太夸张
作者: popoin (名单收集中)   2017-06-28 20:58:00
粉丝好凶喔,他吗的都出来了,这么激动
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 20:58:00
超可怕的 这一定是都市传说 没有上传的影片 一堆人看过
作者: SHENGWEN1110 (吾妻なな)   2017-06-28 20:59:00
对啊对啊,太郎日文超烂,N1超好考,但是我目前知道日文程度最好的是刘姓主播,访问完被冷冻
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 20:59:00
其实不是腔调问题欸,非母语者有腔调很正常啊。
作者: uaftnb (屁股先生)   2017-06-28 21:01:00
无限期支持n1太郎
作者: otis0718 (司马懿)   2017-06-28 21:01:00
先不说日文到底怎样 原PO这样一篇文大家就信了也是呵呵
作者: gcobm08926 (ukome)   2017-06-28 21:02:00
N1跟路边野狗一样多 不知道在秋啥
作者: candy50226 (牛津鞋不是花雕雞)   2017-06-28 21:02:00
什么叫"只有N1" 讲得N1好像随便一个路人都拿得到一样
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 21:03:00
原来这里大家都有N1啊
作者: QBB1007 (认输之前)   2017-06-28 21:03:00
那就快放上来啊~~~这样谁知道在争什么
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 21:04:00
是啊 N1很多啊 但有些程度更高反而扶不起来
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 21:04:00
我们能说啦 为什么原po不把整篇脸书贴出来呢 是再害怕什么呢?
作者: ragtime611 (唬烂珊迪)   2017-06-28 21:04:00
她文章写“是非见いてください”我都不知道见る降变化
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 21:05:00
快爆了
作者: ragtime611 (唬烂珊迪)   2017-06-28 21:06:00
见いてくださいwwwwwww我光是这样打出来都觉得耻了
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-28 21:06:00
求PO文章跟访问,如果真的五段也会错的话那大概是擦边拿到N1的吧
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 21:07:00
威威喂 万一不放中川大志专访怎么办 不要这样啦,想看~
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-28 21:07:00
100分也是N1,180分也是N1,但两者差很多的
作者: Athos   2017-06-28 21:07:00
N1本来就是基本中的基本啊@@a 根本不是什么值得说嘴的事
作者: susuless (澄)   2017-06-28 21:08:00
N1有一个不难考的原因是阅读很多汉字、对会中文的有利。
作者: midori0611 (DeliciousGuavaJuice)   2017-06-28 21:08:00
哪里有写“是非见いてください”我怎么没看到??
作者: popoin (名单收集中)   2017-06-28 21:11:00
跑去脸书看了发现事主回复,表示指正她日文错误的人都是嫉妒她,都是hater,wow叹为观止
作者: hangtingwu (hoo)   2017-06-28 21:13:00
听她直播里说的几句日文 真的会为她捏把冷汗耶 orz有种正在练习大家的日本语第一册的感觉......
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 21:13:00
楼上平行时空?造摇不觉得可耻吗
作者: sky1119 (?)   2017-06-28 21:14:00
求直播连结
作者: codyDL (小啾啾号)   2017-06-28 21:14:00
1024不嘘囉?
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 21:15:00
原来这里还有新闻记者啊 到底是去哪里看到的XD
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 21:16:00
事主是不是把大家说的文法都改回来了呀@@ 刚刚去都看不到@@
作者: fu6m04 (祈愿)   2017-06-28 21:16:00
呃,有人知道连结在哪里吗?
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-28 21:17:00
https://goo.gl/ecVUH1真的有打过 见いてください
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 21:18:00
...FB是看得到编辑纪录的
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-28 21:18:00
不过访问的内容找不到,所以原PO到底在说什么?
作者: sky1119 (?)   2017-06-28 21:18:00
看编辑时间吧
作者: ul6na (来抓我押o-o)y~~~)   2017-06-28 21:19:00
1024一直打错中文字我觉得阅读得好痛苦..
作者: popoin (名单收集中)   2017-06-28 21:20:00
作者: sophie0629   2017-06-28 21:20:00
事主已经改掉了wwwwwwww
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 21:20:00
我懒的把截图放上来啦 反正到时候自己去看影片 或者去问那些观落音看过的版友
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 21:21:00
箭头来得真不是时候呢
作者: ragtime611 (唬烂珊迪)   2017-06-28 21:21:00
作者: popoin (名单收集中)   2017-06-28 21:21:00
事主真的……很有趣,粉丝也跟她的风格满配的
作者: kaofat (灵活的胖子)   2017-06-28 21:23:00
https://upload.cc/i/np1u9W.jpg见いてください示意图(还有其它吐槽点)
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 21:26:00
没有对方的全部留言 也没有对方的PO文
作者: jessica007 (Chiu)   2017-06-28 21:26:00
我觉得他脸书是都还满坦荡荡的回应的,如果站的住脚,可以直接回应他,在这边大家就只看你单方面的说词,真的满有失公平的
作者: kuran09 (玖)   2017-06-28 21:26:00
吉拿棒从要求大家赞助的乞讨行为,又在秀下限了吗xDDD
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-28 21:30:00
这里也是公开板面,太郎脸书也公开的,怎么会只有“单方面”说词?
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 21:31:00
楼上可不要都是网络就混在一起谈了
作者: popoin (名单收集中)   2017-06-28 21:32:00
嗯对事主真的超坦荡荡(看完好几篇脸书回应的感想)
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 21:37:00
作者: sky1119 (?)   2017-06-28 21:37:00
日文板、翻译板 要不要也去发文取暖一下
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 21:37:00
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 21:38:00
...靠北,是不会缩网址吗
作者: sky1119 (?)   2017-06-28 21:40:00
呃...她修改文章的时间,在Sophia去留言之前吧
作者: fobqoou (fobqoou)   2017-06-28 21:41:00
这事主…也太自以为了吧=..=
作者: sky1119 (?)   2017-06-28 21:41:00
眼残 看错 补推
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 21:43:00
说吉拿棒诈骗的,不如说阿滴英文跟囧星人也在pressplay诈骗好了,说不定街头表演你也觉得在诈骗原PO访问影片的连结丢出来呀,赌你没有。说谎的人!
作者: Derriclc (戴瑞科科)   2017-06-28 21:48:00
红明显 先不提谁对谁错一堆相关版面不发 刻意来这发 真的只觉得你想带风...
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 21:48:00
今、どうするの?在我的解读是现在你想怎么作,不是现在你在作什么耶
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 21:49:00
是: 欸你要干嘛?的意思吧。(弱弱的推)
作者: kaku310406 (narumi)   2017-06-28 21:50:00
哇好精彩,鸡排一份要切不要辣来看好戏
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 21:50:00
妳就是脸书原PO不用装路过啦,既然说业界。贴出影片完成品的连结呀
作者: caramelguy   2017-06-28 21:50:00
采访影片没出来不是吗?请问是在哪里看到的呢?(诚心
作者: kaku310406 (narumi)   2017-06-28 21:51:00
不过有N1的确不算什么就是了,基本中的基本而已
作者: uaftnb (屁股先生)   2017-06-28 21:52:00
影片咧影片咧!
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2017-06-28 21:53:00
你还真会带风向 ㄏㄏ你要吗就去脸书留言 不要在这边一面之词
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 21:53:00
kaku大大,太郎拿证书也是不得已。结果被说成炫耀。厂商真的不是笨蛋,拜托您了
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 21:53:00
正精彩呢 要不要先备份
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 21:54:00
脸书还有,记得备份
作者: iloveegg (½)   2017-06-28 21:56:00
太郎粉在此~老实说我觉得原留言者更没礼貌吧 正式采访影片还没出来,对方只凭她在粉专的心得短文(闲聊类)就说不专业 很具攻击性!太郎也根本没自大骄傲,会贴出N1证书跟说自己领过奖完全是对方挑衅啊 后面那个Sophia好像删文看不到了
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 21:57:00
对了,我就是来护航。贴影片成品打我脸,我就闭嘴
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 21:57:00
名字没码就上哦 那么也可以吗当事人就那么想曝光哦 也是可以成全你啦
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 21:59:00
work大大,不懂您的意思。但是太郎知道自己是公开的文章。还是希望原PO能贴出影片来证明太郎的不专业
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-28 22:00:00
kaku大,事主太郎会Po证书是回应留言的人在自己的版面呛日文程度(该文已删除或隐藏),可能在很多大神眼中不算什么,但是应该算是一定的门槛吧?
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:00:00
请贴出访问影片证明主持人访问不专业且没使用敬语
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:01:00
吉拿棒的超粒方 超屁孩!!一定要说一下!!最近讲解的风格都多了超多所谓二次创作 自信满满的讲了很多主观
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:01:00
一边说N1没什么一边又说人家拿证书出来是炫耀到底哪招
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 22:02:00
作者: hangtingwu (hoo)   2017-06-28 22:03:00
呃如果你们不会日文,有影片你们也听不出所以然啊?不是说得出日文就可以说自己是口译啊(歪
作者: ayuta7817 (Ayuta)   2017-06-28 22:03:00
一直在要影片的人是不是漏看了什么...原文里明明是指其
作者: purpleofany (小蕃想唱歌)   2017-06-28 22:03:00
看太郎的文章很久了(好我承认我是粉丝),第一次看
作者: lufia42 (噜噜)   2017-06-28 22:04:00
本人其实一直都在刷这篇文的推文更新吧,不然急着发表声明是...?
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:05:00
而且人家又不是第一次接案当口译 如果日方觉得她程度不够还一直给她案子接 那也是日方的问题吧
作者: dannymon   2017-06-28 22:06:00
在脸书被打脸来ptt取暖= =??
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:06:00
要是程度差怎么可能靠接这种案子维生啊楼上 妳被人开篇文章攻击不会一直更新看喔?
作者: rumiya (rumiya)   2017-06-28 22:06:00
路过推 有没有人要转日文版阿?
作者: lufia42 (噜噜)   2017-06-28 22:07:00
就算有N1证书也不能代表什么level够吧?会汉字的华人要
作者: ayuta7817 (Ayuta)   2017-06-28 22:07:00
还有那些一直说原po=FB留言的Sophia的人 原po就已经说
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:07:00
我是不相信啦 某天莫名其妙就被攻击不会在意?
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 22:07:00
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 22:08:00
一直觉得做人很难 回应也不是 不回应也不是 PTT混这么
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:08:00
请这边LEVEL够的示范一下好吗
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 22:08:00
...能活下来就是能活下来,真的不需要谁谁谁来下指导棋
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 22:09:00
ayuta,可是原PO把对太郎文章的指责指向她工作不专业,这点我不太服气
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:09:00
N1也不是说完全没有难度 说没办法代表什么程度
作者: lufia42 (噜噜)   2017-06-28 22:10:00
如果心情会那么差的话也可以选择不要看啊哈哈,这个时间点突然急着发“道歉文”...?呵呵
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:10:00
那考N1的人都傻了? 需要N1证书的学校跟工作都没啥程度?
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 22:10:00
那原PO跑来取暖也是很在意呀
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 22:11:00
哈哈,拿n 1证明自己level够笑死,你level够不够,人家看你的日文马上就知道了
作者: Victor97 (维克多)   2017-06-28 22:11:00
回应也不对 不回应也不对 现在道歉也不对
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:11:00
道歉也不行 那到底是要人怎样 活该被妳们骂爽最好是吗
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 22:11:00
对方是直接说 请不要从事这份工作吗? 我不懂日文
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 22:12:00
n1是没程度判别能力的台商在看的,日商只要找个人跟你对话几句就知你几两重了,管你n 几
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 22:12:00
http://i.imgur.com/DMgfZF5.jpg 你去看留言就会懂了
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:12:00
原来level够不够用看的就知道 那么请她接工作的日本人
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 22:13:00
看到道歉了@@ 不过的确 好像转日文版比较有个公评@@
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:13:00
想必日文level都不够好对吧
作者: otis0718 (司马懿)   2017-06-28 22:13:00
不要看是不是又会被你这种人被说不敢回应啊??
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 22:14:00
哇 被发文了 还不能看 不能回应 不能道歉
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:14:00
哇 现在在自己脸书写日文要被转到各处给日文博士们公审
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:15:00
真心觉得吉拿棒超粒方跟这位我不知道是谁的 看了一下文章跟推文 觉得他们是属于完全无法接受别人的纠正的类型
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 22:15:00
或许是价钱便宜可接受,又不是什么了不起的专业口译丫,压低价钱工读生都接的到案,不代表你能力很好
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:15:00
不是吧 要去纠正别人口气有必要那么差吗 欠妳的?
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 22:15:00
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 22:16:00
这个level确实用看的就知在哪里丫
作者: sandmans (呃)   2017-06-28 22:16:00
???????
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:16:00
到底怎样才叫能力很好啊 可不可以请板上随便一位示范Y
作者: hanger (翰哥)   2017-06-28 22:16:00
带风向的废文
作者: work1024 (Q哞)   2017-06-28 22:17:00
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 22:17:00
纠正(笑)
作者: ayuta7817 (Ayuta)   2017-06-28 22:17:00
>>MiaoXin 应该说 当事人用日语发文说这次她首次全日语
作者: annatzang (安大娜)   2017-06-28 22:17:00
请问linkmusic大知道她的价码 或是真的在她工作现场过?
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 22:17:00
作者: kaku310406 (narumi)   2017-06-28 22:18:00
暧暧内含光,反正不管怎样都会有人说话,这种东西本来就吵不赢,继续耕耘让别人看到自己的努力不就得了
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 22:18:00
那种叫别人示范跟觉得自己在纠正的要不要先付钱啊...
作者: ayuta7817 (Ayuta)   2017-06-28 22:18:00
采访 但文章中有些部分的确感觉得出有改善空间 被质疑
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 22:19:00
前面的人举的一些例子,还有今、どうするの?的用法,
作者: ayuta7817 (Ayuta)   2017-06-28 22:19:00
访问时的情况我觉得也没什么好意外...比起他们所谓的业
作者: ayuta7817 (Ayuta)   2017-06-28 22:20:00
界问题 我觉得在质疑者离开讨论串后当事人还发了多篇贴
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 22:21:00
质疑者也有PO文 现在看不到了
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 22:21:00
https://goo.gl/YLRyFM linkmusic这里有解释为何拿证书,这是有脉络的
作者: ayuta7817 (Ayuta)   2017-06-28 22:22:00
文回应此事 反而让人觉得是不是真的不能被质疑^^;
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:23:00
吉拿棒的那个什么太郎的还一直狂分享这篇批踢踢文意图使脑粉进来发威颇呵 不过还是认真说 里面是只知道玻璃心超粒方啦 但是又多一个让我对吉拿棒反感的人了~这个太郎超扯在提出疑义者离开之后还一直意图带风向攻击那个疑义者 发了一系列的文章狂酸
作者: otis0718 (司马懿)   2017-06-28 22:24:00
所以就说你们这些人都陷入原PO的断章取义里啦这样一个劲被带风向再来批评别人OK吗?
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 22:25:00
ayuta,感谢您的回应。不过如果是我突然在工作表现被质疑,在个人脸书上抒发应该不算过分?可是原PO在脸书吵过却来这里避重就轻讨拍,还连结太郎工作不专业,这心态我真的觉得很讨厌。谢谢您了
作者: popoin (名单收集中)   2017-06-28 22:26:00
推楼上sophiapin大XD本来不知道这人,跟完这一串觉得反感XD 道歉文还特别写批踢踢的不实揣测XDD所以现在是质疑她翻译问题的都是不实揣测喔???
作者: leewendy (大坑爹)   2017-06-28 22:26:00
好多人没认真看原po文章就进来嘘ㄏ 那位她也没认真看就在那边po文呛这篇ㄏ
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:26:00
粉丝们只有断章取义这句话可用吗 小妹我特地点进去脸书往前划了一下始末 事实就是有人提出疑问 结果女主后续一直发动态狂酸 疑问的人进来表达自己的看法 被脑粉加女主攻击 后续女主还狂发酸文 现在又发道歉文 是怎样 不是很会酸
作者: amitengon (阿米田共)   2017-06-28 22:27:00
是位擅长公审的朋友呢
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 22:28:00
我是觉得那个质疑者还蛮有种的,我要质疑你的日文就用日文质疑你,让你知道我的level,这就是我说的被质疑专业要用专业回敬,而不是弱弱的中文掺几句日文show n1
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 22:29:00
有种就不要删文阿(笑)
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 22:29:00
不过我是经过的啦,我猜他应该是价码压太低惹到某些专业口译了吧
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:30:00
森77哦你质疑我!我拿出证照证明我没错,颇呵
作者: popoin (名单收集中)   2017-06-28 22:30:00
事主好像很讨厌业界2字,这次事件之后我想有在圈子里的人应该会帮她好好在业界宣传一下她的N1能力吧?
作者: otis0718 (司马懿)   2017-06-28 22:31:00
笑死 就说质疑者在个版的回应砍掉了你们是能看到
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 22:31:00
我觉得L大可能说对了 被同业攻击
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-28 22:32:00
sophiapin其实两边是在脸书隔空交火,而后质疑者把
作者: GYCHEN1215 (铁之贝克)   2017-06-28 22:32:00
我的鼻子又大又丑 帮QQ
作者: glory5566 (荣耀5566)   2017-06-28 22:34:00
N1听说是像中忍考试一样的东西
作者: katsurada (假发子)   2017-06-28 22:35:00
原po就已经说不是那位留言的人了 还要一直说她讨拍
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2017-06-28 22:35:00
作者: fake0617   2017-06-28 22:36:00
老实说看她写的日文,拿N1证书出来只是让人笑话而已,日检只考听读,唬唬门外汉还可以啦,有料没料随便一个句子就漏馅了
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:36:00
被同业疼惜 跟 粉丝保护 哪个比较nice. 另外提一下 我是不知道youtuber算不算公众人物吧 但如果每次都以这种激烈的方式去回应每个质疑的声音 对于路人甲的观感只会扣分不会加分
作者: leewendy (大坑爹)   2017-06-28 22:37:00
路人觉得扣分+1
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:37:00
比较想知道日文版的大大们对她的语言专业是怎样的想法
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 22:37:00
我有点不懂为什么很多人说质疑她日文不好没有证据压??@@
作者: suyal (苏亚)   2017-06-28 22:39:00
懂日文的一看马上就知道错误百出,而且还是基本错误问题不是她日文不好,而是她的回应态度很糟糕吧
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:40:00
上次看到超粒方的回复就白眼翻到头顶了啦 后来他凑了一个吉拿棒我还是有追踪 毕竟很多我爱的超级英雄 但真的真的都忘不了他上次那个屁孩回复
作者: yinchun (キミが私を守るから)   2017-06-28 22:40:00
说自己是N1却写出这种文章 被质疑也是刚好而已
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:41:00
身为公众人物(算吗)面对质疑的声音不是很基本吗 怎么应对态度都是没长大的小孩子样 再专业都摆脱不了屁孩影子
作者: ayuta7817 (Ayuta)   2017-06-28 22:41:00
当事人不是有po质疑者个板的备份吗?大家都看得到喔~
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 22:42:00
是公众人物跟整个业界的大招牌呢
作者: knnioio (梅迪恩王子)   2017-06-28 22:42:00
我也是觉得不论谁是谁非,非得要用嘲讽跟酸的语气路人也实在很难认同她
作者: aoichan (哈哈)   2017-06-28 22:44:00
找来找去都还没看到访问影片啊 ,啊你是从哪看到她访问过程不专业了??
作者: otis0718 (司马懿)   2017-06-28 22:45:00
女版最棒惹
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 22:45:00
...你们是几岁啊 酸的市场超大好吗自己去看一下某些玩到几万人追踪的人平常是怎么回应的好吗
作者: Centre (moi)   2017-06-28 22:46:00
觉得当事人被质疑不是先检讨自己程度或工作态度,而是扣人嫉妒帽子或用酸文连发,会让人觉得她有自信自我日文程度感
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 22:46:00
反过来说厂商不介意让一位屁孩来访问中川大志,那你们在
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:46:00
嘘文狂跳针呜呜影片是重点吗
作者: shauna (咩)   2017-06-28 22:47:00
好期待采访影片XD
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 22:48:00
厂商不一定选专业是厂商的想法啦 但选到一个屁的又是另一回事了
作者: wown (wown)   2017-06-28 22:48:00
日文真的没有很好呀 不是没有“顶尖”唷 是“不太好”
作者: sin4000 (sin4000)   2017-06-28 22:49:00
放心 你绝对搞错 第一要件绝对是追踪人数
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 22:50:00
回去看她的旧文了,虽然她本人能展现自己专业的日文留言实在太少,但真的,很基本的错误,写写Twitter还行吧,质疑者的日文程度是比较好的
作者: sheng0321 (sheng0321)   2017-06-28 22:51:00
呜呜呜呜
作者: DrunkInDream (悔任夫婿觅封侯)   2017-06-28 22:51:00
鬼板也是啊,一堆人翻得很烂,但纠正还会被一堆英文文盲指责,那些文盲好像只要有故事看就好,翻译错误导致没有合理性都没关系上次一个人把故事里的阿嬷翻成奶奶,可是她死了明明是妈妈整天哭,爸爸没反应。有智商的人都会觉得翻成外婆比较合理吧。鬼板的脑残们还跳针说我刻板印象,也许那是个跟媳妇很好的婆婆。问题是写故事没人回安排这么跳tone又不是伏笔的烂情节好吗?
作者: sarahhhh   2017-06-28 22:56:00
太郎体wwwww
作者: masamaya (masa)   2017-06-28 22:56:00
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 23:00:00
不是温、良、恭、俭、让,就说人家态度不好
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 23:02:00
mass,对XD 才5句就糗掉了masa大
作者: masamaya (masa)   2017-06-28 23:05:00
那五句拿去日语版很多老师会帮改@@~
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2017-06-28 23:06:00
你谁
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 23:06:00
Twitter的话就不计较了XD
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 23:06:00
http://i.imgur.com/YeZXWPd.jpg 底下太郎有承认手写比较弱呀可是原PO却无视还连结到工作表现会很差
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2017-06-28 23:07:00
你跳针完了没
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 23:07:00
图片底下
作者: gavinliu1 (Green)   2017-06-28 23:08:00
大家互相互相要闹很难看~
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 23:08:00
这个程度的话,我是能理解质疑者为何这么生气,尤其同行的话,唬烂体
作者: ZackHonest (Nux)   2017-06-28 23:09:00
你蚌你最蚌 你最有礼貌
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 23:10:00
说错了,喇赛体
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2017-06-28 23:10:00
作者: noreg0095680 (发财)   2017-06-28 23:11:00
人家不就说了在场有请翻译... 硬要扯业界 是当人家翻译死了喔
作者: ZackHonest (Nux)   2017-06-28 23:12:00
质疑者就喜欢以假乱真阿 ㄎ
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2017-06-28 23:13:00
别拉低ptt素质感谢
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-28 23:16:00
她前面日文写全日文interview,后面又说现场有另请口译,这家厂商还真凯
作者: ZackHonest (Nux)   2017-06-28 23:17:00
证据都出来了是还在吵什么
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 23:21:00
欠缺谦逊难成大事 突然意识到肾结石比他们多吃的几年米饭真的彰显在面对质疑时截然不同的应对方式 据说某次某网美在大创录片后来大家说大创应该是不允许摄影的该网美立马删影片 且立马po影片表达道歉还有自己要更精进的地方 本次事主真的不需要道歉 只要应对不要那么屁即可
作者: otis0718 (司马懿)   2017-06-28 23:22:00
网络的妈妈控制欲真的很强呢
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 23:23:00
结果NIHONGO版也没人回@@护航她的是不是刚好不会日文的多?
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 23:24:00
网络的妈妈这个词汇是吉拿棒那位某篇反讽质疑者的动态真的很屁(摊手
作者: masamaya (masa)   2017-06-28 23:25:00
转文没有把日文一起附上没法判断啊 @@~
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 23:26:00
千万不要让网络妈妈们操心!千万不行!
作者: susuless (澄)   2017-06-28 23:26:00
网络妈妈这篇文本身是别的部落客写的
作者: aikotoba (aikotoba)   2017-06-28 23:26:00
n1而已 有J1再说
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 23:26:00
再度觉得当初回事主的人真勇者XD
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 23:27:00
你能不能成功 应对的好不好 字有没有打错 不能让妈妈为你担心 千万不能
作者: lee7317 (aa)   2017-06-28 23:31:00
单看日文的确错误不少.主要是敬体常体混在一起,不太好http://i.imgur.com/xzXUwQN.png访谈影片出来要分享啊, 莫名很想看一下口语如何..不过觉得吃这行饭各凭本事啦,原PO看久了就会习惯的.
作者: donod (我所知道的只有一件事)   2017-06-28 23:33:00
请问一下访谈影片在哪阿?
作者: sophiapin (Sophiiiii)   2017-06-28 23:34:00
觉得lee的字很漂亮
作者: lee7317 (aa)   2017-06-28 23:36:00
转文直接PO日文部分的图比较好,总之整个文体很妙
作者: blanksmile (布拉)   2017-06-28 23:36:00
求另位事主个人脸书截图,访问影片出来记得更新后续唷
作者: masamaya (masa)   2017-06-28 23:38:00
求lee大帮改另一篇五句话的http://i.imgur.com/ptdrf12.jpg 这篇比较需要改
作者: catwithptt (就叫小白吧)   2017-06-28 23:42:00
超粒方?这个人的影评超无聊又没特色的 受不了他的傲慢
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 23:42:00
这篇标题就不对了 太郎不是翻译 指教是好啦 要责什么?
作者: qoo60606 (凛)   2017-06-28 23:43:00
有N1就以为自己是日本人了
作者: lee7317 (aa)   2017-06-28 23:44:00
哪5句?不找了。对于他打字部份假名不转汉字其实也有意见
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 23:44:00
打错字改过 我认同,打错字要背上对不起业界 帽子太大
作者: lee7317 (aa)   2017-06-28 23:45:00
基本该转的汉字不转会有 很小学生 的感觉。但算了,就不严谨罢了。看戏就好XD
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 23:45:00
推lee大!!! 批踢踢果然卧虎藏龙!!刚刚好奇去看了一下IG感觉是惹到粉丝,因为有大头合照,不过才看到这个神奇日文,促音的つ是大字耶XDD (惊奇)这个应该很难用打太快打错带过了吧.... http://i.imgur.com/PSqU6Pv.jpghttp://i.imgur.com/65JgwZU.jpg
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 23:45:00
对呀,超粒方超傲慢,电影公司笨蛋还让他访问Benedict Timothy Carlton Cumberbatch
作者: purpleofany (小蕃想唱歌)   2017-06-28 23:46:00
推lee大!! 终于有指正而不是指责了(而且字好美)
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 23:47:00
kaella我大大,我们本来就是来护航的呀。可是太郎没说自己的日文很好呀@@却被说日文口译没做好,她当天不是口译,又被说态度不好没有温良恭俭让
作者: lee7317 (aa)   2017-06-28 23:49:00
看到图了,感谢。就文体很混乱。自由派的吧。日文学习者很OK, 若是专业者最好包容一下批评吧。期待访谈XD
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-28 23:49:00
柔顺可以控制的孩子XDDDDDD
作者: noreg0095680 (发财)   2017-06-28 23:49:00
标题的指责越看越觉得碍眼 到底是要责什么 人家是有领你薪水吗?
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-28 23:50:00
M大 我也觉得站着说话不腰疼 态度是关键 日文好的不要霸凌
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 23:50:00
按照翻译业界规则去做事 错误百出 四处招摇撞骗赚钱???
作者: jauyuu (啾)   2017-06-28 23:51:00
没说自己日文好,那被厉害的说程度差也刚好而已,需要贴人家 hater标签吗
作者: rumiya (rumiya)   2017-06-28 23:54:00
可是我看FB 身份是日本语通訳...
作者: Alberto (ビールマン最高)   2017-06-28 23:54:00
风向好乱 到底是怎么判断呢w
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-28 23:54:00
对方没有这么客气啦 太郎也没有在客气的啦
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-28 23:55:00
K大,感谢您的理解,原PO不知安什么心态。就这样放上来让大家公审太郎。的确脸书是写从事那个翻译工作,所以我也只能护航一半。明明是日记文法错,原PO却说太郎工作有问题。
作者: alex91713 (贰村剑辅)   2017-06-28 23:58:00
问题是质疑的人程度到哪还不知道。
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-28 23:58:00
没说自己日文很好>>po N1跟说人在嫉妒,嗯嗯
作者: kuran09 (玖)   2017-06-28 23:59:00
某M是亲友团吗?还是太郎本人?崩溃跳针满好笑的xD
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-28 23:59:00
态度是关键,但是事主傲慢的回应跟态度就毫无关系
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-29 00:00:00
当天的工作是采访 太郎本身是有当口译 有看过她带女团
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:00:00
算粉丝吧,因为有在追踪,所以来护航一下。
作者: alex91713 (贰村剑辅)   2017-06-29 00:00:00
我是觉得这篇文就是一个hater po来这边公审啦……
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:00:00
不是说不能护航,但标准不一致的护航在路人观感只会更差
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:01:00
我懂,文法的确不对。可是日记的错误被说成工作不专业,我觉得原PO有失公允。
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-29 00:01:00
我太郎粉 说到亲友团 这篇的推文(笑)
作者: Alberto (ビールマン最高)   2017-06-29 00:01:00
"しすぎる"接续不断句 "と思って"接emoji 我敢这样用准被老师打爬在地上 www
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:01:00
不过经营粉丝的网红工作,的确是不用在乎专业出错这种小事其实她当初只要回应“自己还需要精进”就能逆转路人观感
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:03:00
kuran09大大,如果崩溃跳针有让您笑一下,开心也好。只是日记的文法错误被放大成工作不专业,只好来护航一下。
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:03:00
以网红来说也算是一种不专业吧
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-29 00:04:00
o大 太郎切开来是黑的
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-29 00:04:00
可是她当天是用全日文采访,并不是说中文请口译帮她翻日文,原PO内文里对她日语口语的质疑也是正常吧
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:05:00
http://i.imgur.com/AnrKnd6.jpg O大,我觉得太郎有承认弱点呀,可是都被无视@@
作者: kei3206 (喵)   2017-06-29 00:05:00
老实说日记文法都可以错这么多,要如何相信工作很专业呢
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-29 00:06:00
对注重职场礼仪的日本人来说,访谈用口语日语或错误的敬语,都真的蛮没礼貌的,对粉丝来说也会觉得怎么请一个这么不专业的来访谈
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:06:00
L大,可能吧。可是不等影片出来再把太郎一枪毙命比较好吗?
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-29 00:06:00
合理质疑OK阿 说到四处骗钱太过了吧 而且影片还没上
作者: md10116877 (琉璃果)   2017-06-29 00:10:00
日文语法真的错太多 当一般行政可以 若是翻译的话真的太不恰当
作者: lee7317 (aa)   2017-06-29 00:11:00
回头仔细爬文,有说 访问稿是润饰过的正式访问用法 。 如果事先有套好,应该不会有太大问题
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:11:00
我指的是后续的嫉妒说跟认为别人是故意来批评的
作者: suyal (苏亚)   2017-06-29 00:12:00
问题是……错误程度基础到很难相信讲话会讲得好啊orz
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:12:00
如果她只是网红其实路人都不是很有兴趣关心,但自从组了个媒体团队之后,却还自认“从没说过自己专业”是可行的也无怪乎引起多数认真在专业上的人不满
作者: green0953 (虎鲸魂!)   2017-06-29 00:13:00
后续的发文喔 感觉是业界才知道的事情 有一点八卦的味
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-29 00:14:00
错误程度基础到很难相信讲话会讲得好+1
作者: lee7317 (aa)   2017-06-29 00:14:00
其实一般行政面试应该不太能过XD。但能经营粉丝团闯出名号就是人家的本事。
作者: suyal (苏亚)   2017-06-29 00:14:00
如果她的标准是可以沟通,哪还说得过去
作者: vavavoom (山豆几)   2017-06-29 00:14:00
嘘某些感情生活不顺遂的酸民
作者: lee7317 (aa)   2017-06-29 00:15:00
我猜访谈有稿,事先找人改一下不难
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:15:00
闯出名好当然是本事,但要开始经营媒体品牌还在专业上这么
作者: Minilla (每天都很开心!)   2017-06-29 00:15:00
大家的日本语第26课的内容XDDD 那句老师有说在平辈熟悉好友才能使用
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:15:00
O大,这部分您应该是对的,这个部分我没办法护航
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:16:00
轻浮...
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:19:00
不过另外经营品牌我就不懂,都让太郎访问中川大志,难道她的专业跟态度真的有上面这么多人讲的这么差吗?
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:20:00
我觉得先不说态度,有争议的是这个部分厂商看中你的粉丝数,怎么会跟专业和态度有正相关?
作者: lightalen (豆豆)   2017-06-29 00:20:00
今北产业
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:21:00
现在她很明显出了一个很基本的错误,如果我是中川大志的粉我也不会乐见让这种程度的人来访问他
作者: jauyuu (啾)   2017-06-29 00:21:00
是访问后,很多人才从她的 po文发现她的程度吧不然平常生活 po文只有粉丝会看到
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:22:00
就像是大好人可以接很多工作,但很多粉丝不会喜欢他的访问
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:22:00
唔…既然知道粉丝数才是重点,那原PO这样的日记连结工作我还是觉得很不恰当毕竟我是粉丝
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:23:00
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:23:00
觉得日记文的错误真的是有点太基础,已经不是用口语就
作者: jauyuu (啾)   2017-06-29 00:24:00
就是有工作 po文才会被非粉丝广泛注意到
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:24:00
就能圆的错误了
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:24:00
http://i.imgur.com/l670fdx.jpg 稍稍进阶ㄧ点大概是这样
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-29 00:24:00
想问M大 这是太郎さん第一次曝光率比较高的工作吗??
作者: boyofsky (小黑)   2017-06-29 00:25:00
是位很会带风向的朋友呢
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:25:00
之前曾经看过她在别人涂鸦墙下留言,说邰智源开直播讲
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-29 00:25:00
再度出现改错文XD O大的日文看起来就是电视上的日文了耶!?
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:26:00
日文错误百出,还沾沾自喜觉得现场只有自己会说日文,
作者: CalciumPlus (请让我被伊布淹没)   2017-06-29 00:26:00
那个真的错太多了...少年后面没だ...
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:27:00
因为我也不会日文,所以我也不知道有多基础
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:27:00
所以才会觉得,既然能让厂商青睐才是重点,太郎被砲的有点无辜。虽然看起来日记是真的有问题,还是斗胆来护航一下@@
作者: kyotenkacat (maina)   2017-06-29 00:27:00
超粒方的访谈也是相同问题啊,专业能力跟职业的完全没法比,但数十万的粉丝可以让厂商省下非常多宣传费用。所以说能累积那么多粉丝的确有他们厉害的地方,
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:28:00
结果我的改写文自己少年后面忘记加だ,对不起!
作者: lee7317 (aa)   2017-06-29 00:29:00
推O大的修改,看得很舒服。
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:30:00
kaella大大,我是最近半年才追踪的,我查查看他粉专。只知道太郎还是男女纠察队粉丝页的小编。
作者: jauyuu (啾)   2017-06-29 00:30:00
可是她 FB写自己是翻译和口译耶,主持人不是专业访问不好还好,但日文口译翻译不是她的专业吗如果她没挂自己是日文口译翻译,标准当然会下降许多
作者: kyotenkacat (maina)   2017-06-29 00:31:00
厂商找她是因为粉丝够多,但看起来日文专业不足,其他人指正她的也是日文部份,而不是粉丝数量,这样哪里无辜?
作者: lee7317 (aa)   2017-06-29 00:31:00
看整体可知O大的漏字真的是不小心。刚好是对比XD
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-29 00:33:00
M大 因为我刚好也有自学日文 老实说这程度有点护不下去@@不过就像你说的她可以以人气跟知识让厂商找他就是她的实力
作者: jauyuu (啾)   2017-06-29 00:34:00
超粒方没说自己是英文口译或主持人,若文法有错或采访不顺感觉也还好
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-29 00:34:00
所以才会推测是不是惹到粉丝or上面大大说的惹到同业猜是中川大志有高能见度 所以让检视她翻译的人变多了吧^^"
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:36:00
超粒方常起争议的应该是在电影解析的部分(题外
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:36:00
她其实有她的卖点,老实说不挂翻译就是个学过日文的网络名人,应该引不起这么多讨论。
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-29 00:36:00
主要是今天她是拿钱工作的,被要求专业应该不过分如果是免费访谈,不扯专业的话大家也不会去检视或那么要求她的程度吧
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:39:00
的确,脸书有写口译工作这点我没办法护航。所以只能抓着“厂商”跟这次只是“主持”请各位大大鞭小力一点。然后希望太郎能有各方面的进步让更多人能看到她的品牌。而我也只能护航本篇标题,因为这次不是翻译出包,原PO却这样写
作者: catwithptt (就叫小白吧)   2017-06-29 00:41:00
连BC的名字都要去维基复制某楼还想酸噢 笑死
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:42:00
仔细的看了她的涂鸦墙,觉得她从第一篇留言后每篇贴文几乎都是若有所指酸东酸西,如果真的这么不禁反向留言
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:44:00
C大,不好意思,英文不好,让您抓包了
作者: steven11 (葛雷金)   2017-06-29 00:44:00
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:44:00
何不一开始就打住,为什么还要把人家留言贴出来公审XD
作者: gwjhs112 (Zi0e)   2017-06-29 00:44:00
N1有考写作?
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:45:00
但她po文是全日文主持,需要的日文程度没比较低啊。
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:45:00
反向留言原PO自己在脸书删除了
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:46:00
只能说没处理好吧。结果在女版也被公审了
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:46:00
她PO文觉得留言者要她背负招牌很好笑但如果每个从业者都不用最严格的标准要求自己
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:47:00
我只有跟团去过日本,只会“这个”。买东西很好用@@
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-29 00:47:00
autumnduo那些贴文是在跟对方在各自的版面交火,我有follow到,只能说相骂(酸?)无好话,对方后来把相关的叫阵文章都删了,难免造成好像单方面一连串酸文的样子。而对方在自己的脸书页面公然说谎说自己被太郎封锁,这件事也造成粉丝相当大程度的反弹,越演越烈。
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-29 00:47:00
说起来我一直在想,难道没人在意どうするの不是问现在在干嘛而是在问对方现在要怎么做吗?
作者: kuran09 (玖)   2017-06-29 00:47:00
不得不说吉拿棒这个团体的素质(从能力到粉丝)令人不敢恭维
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-29 00:48:00
这个沟通应该会产生误解吧……?
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:48:00
不只影响同行,更是对雇用者及受众的不尊重啊
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:49:00
kuran09,让您有不好的观感,真是对不住了。
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:49:00
因为笔战不想退让是一回事,有心从事这行真的要想想
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:49:00
原来是双方都在自己版面互相叫阵啊..说实话我并没有不喜欢太郎,我也有在追踪她,但这次的事情我觉得他的确
作者: llii33157 (llii33157)   2017-06-29 00:49:00
要问现在在干嘛应该是何してるの?才对吧
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:50:00
是没有处理的很好。不知是否与团队新创,也是近期才开
作者: CalciumPlus (请让我被伊布淹没)   2017-06-29 00:51:00
+1 嗯..我也是觉得どうするの不是那个意思
作者: kaella (岛屿天光)   2017-06-29 00:51:00
要不然贴一下对方骂什么好了,要不然很难判断欸,都没人备份吗?
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:52:00
工作上就只能看造化了,自造自化。成功跟失败真的都说不准,华尔街一下子说保守一下子说积极,到底准备好才有机会还是突然就能站上舞台有一席之地也真的很难说,就继续追踪了……
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 00:53:00
事主有贴出来喔,对方起初是用日文留言,后来在各自的页面
作者: autumnduo (躲猫猫(L))   2017-06-29 00:53:00
始有更多人关注,尚无法适应有其他非死忠粉丝的留言
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-29 00:54:00
http://i.imgur.com/BoRWcAc.jpg这是第一次留言之后对方的发文
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 00:55:00
どうする是怎么办,但她影片里从前后文判断是要问在做什么。
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 00:56:00
各位大大,在下先退场了。粉丝要护航但是肝也要顾,各位晚安了。
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-29 00:57:00
然后太郎那边是接po证书的文然后对方是接这篇http://i.imgur.com/BTbsGOO.jpg
作者: azurelamer (给我陈医生)   2017-06-29 01:04:00
觉得发言没啥不妥,公开贴文就有受评论的可能。若对方确实在语言上更有能力,上面那篇“评论”并不过分。就像我们也很常对得奖的作文批评、对得奖的画作批评,酸哪个歌手现场功力如感冒系一样。脑粉在下面不就事论事,人身攻击什么妈妈妈妈的,实在无言。身为公众新星,不谨慎接续发言,倘未来自毁前程也是自找的。
作者: opmina (梦游吉他)   2017-06-29 01:05:00
我也觉得批评挺实在的,而且这是在个人页面,但太郎是在粉丝可见的地方开火,对方会删未必是因为觉得自己理亏而是受不了粉丝
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 01:08:00
其实我不知道前面一直说“双方”是什么意思欸。批评的这位不是个会日文看不下去的路人吗?怎么说得好像有两个阵营。
作者: aibachiu29 (阿爸秀)   2017-06-29 01:08:00
拿网络一些行为指正(可受争议)文章来比喻自己受到文法上的指摘(对错分明)真的是比喻失当。况且酪梨寿司的本意并不是像她要表达的酸民,她的态度真的实在让人不敢恭维。
作者: misscodfish (鳕鱼小姐)   2017-06-29 01:08:00
←路人,觉得太郎可以有更好的应对方式,这样看下来应该是太郎EQ不好,不能接受异议
作者: stanley0712 (不见树又不见林)   2017-06-29 01:10:00
po照片主要是想说让版上有说太郎单方面一直叫嚣的前辈了解是双方有互相叫阵不是单方面的连续叫嚣,仅此而已
作者: kyotenkacat (maina)   2017-06-29 01:12:00
应该跟个人形象也有关吧,看以前的动态也是走一个有话直说、“政治不正确”的路线,不过呛到最后还是得低声下气发道歉文实在有点尴尬
作者: lujen920 (自担迫害XD 唉)   2017-06-29 01:13:00
觉得她发N1证书后再发自己有日本朋友,我觉得她不是炫耀!她给人感觉是她认真觉得N1+有日友=日文很好
作者: jukuan (旧东西)   2017-06-29 01:31:00
推O大的修改
作者: shacullen (sha_)   2017-06-29 01:48:00
n1超廉价的到底骄傲什么XD
作者: jmqo1136 (laviwu)   2017-06-29 01:51:00
日文不好就不要打日文啊…自己也说日文作文不好那你干嘛打日文啦XD然后贴N1???意义在哪
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 01:59:00
日文不够好也是可以打啦,但被纠正就接受啊
作者: fiyoungbear (飞扬熊)   2017-06-29 02:03:00
她又发一篇 说不会在公开场合说日文了
作者: jauyuu (啾)   2017-06-29 02:13:00
因为她自认程度比日常对话好,平时挂著翻译/口译也没被纠正过日文,再加上环境给予很多自信,所以一开始戳到这点痛的爆气了;我觉得若真要走这行,这是不错鞭策自己的机会~但若重心是在网红不是日文专业的话,把自介的翻译/口译拿掉就好,就当有在学日文的网红也可以啊
作者: yushing (New Life)   2017-06-29 02:34:00
"全日文访问" "有专业翻译团队在现场监修"只有我有既然是全部都用日文了那为何还需要有翻译在现场的疑问吗?@@
作者: lgy23456789   2017-06-29 02:48:00
楼上 她在这场是加点吉拿棒访问的主持人。并不是电影公司找的翻译人员
作者: echociel (堂脑病患者)   2017-06-29 03:06:00
她日文就真的很差还没风度,被讲一下就恼羞,她的程度老实说我绝不相信口语会好到哪里去,稍微懂日文的应该都护航不下去吧。N1真的是骗不懂的人,我真的没看过日文好的人会拿N1证书来证明自己能力的。
作者: zoooolali   2017-06-29 03:20:00
N1明明是被逼的拿出来证明,也可以被说嘴成这样,实在很佩服各位
作者: kagamino (暱称不能吃)   2017-06-29 03:21:00
不认识他,整篇看下来觉得他回应方式也很糟啊,而且他的错误真的很基本啊(会被老师丢回初级班那种)没什么好说日记体不日记体的
作者: KYUBD (球)   2017-06-29 03:34:00
身为路人觉得这种回应方式观感很差 不过反正我也只是路人而已哈哈
作者: echociel (堂脑病患者)   2017-06-29 03:56:00
人家质疑的是只有日常会话程度最好不要随便接日语的采访工作(老实说我觉得还算客气了),并没有要求她贴证书,我惊讶的是她竟然觉得贴张N1证书就能证明自己日文程度高于日常会话。
作者: rainyday013 (sky_zot)   2017-06-29 04:05:00
认同某些大大提到的“非专业就不应挂名口译跟翻译”
作者: weiyi926 (weiwei)   2017-06-29 04:29:00
N1证书真的只是门槛而已,口译翻译都是专业+1
作者: onexxxpiece (SheepGG)   2017-06-29 04:57:00
N1证书不是你已经可以开始学日文的意思吗
作者: mapple9   2017-06-29 05:02:00
真正的事主回文了,前面乱指原po就是当事人的糗了XD
作者: fox377 (fox)   2017-06-29 05:33:00
这位比起翻译错误根本是连基本水准都没有访问时连敬语也不用太瞎了
作者: gibson72 (丹神快拜)   2017-06-29 05:37:00
第二段 可以空格或逗点 快断气了
作者: luke78323 (Luke)   2017-06-29 07:00:00
又一个没搞清楚状况就回文的,请问哪里看出来她访问没用敬语了
作者: oYOUCHANo (19840704)   2017-06-29 07:02:00
其实我觉得N3搞不好还比N1难,N3要背的很多,N1重语感、习惯,对常在听说的人来说就算遇到完全不懂的也能靠上下文找到解答。我自己就是跳过了N3往上考,到现在1-30日的日文还是背不出来XD
作者: hhand (Turning a new leaf.)   2017-06-29 07:12:00
讨论有点歪了吧,乡民一堆都考过N1了?证书信度跟质疑一个人的能力是两回事...
作者: masamaya (masa)   2017-06-29 07:43:00
我也要帮n1说话,考过n1应该至少会基本的句子啊...
作者: gn00093006 (深蓝永恒)   2017-06-29 07:55:00
原来那叫善心的提醒XDDD
作者: ptckimo (ptckimo)   2017-06-29 08:34:00
作者: skytowerlll (东尼)   2017-06-29 08:40:00
觉得她翻译翻的烂是个人自由, 但没必要拿业界或奇怪的标准来扣帽子.苹果手机好标准高, 也不会因此说其他厂牌手机都要做到相同程度.
作者: ccsophia   2017-06-29 08:52:00
我是原留言者(原波不好意思害你被误会是我XD),我也回复了一篇,希望激动的粉丝们冷静一下XD
作者: IKURAQ (小金太太)   2017-06-29 08:53:00
见いてくださいXDDDD 耻度很高的一句
作者: annlee0430   2017-06-29 08:57:00
写出见いてください还敢说N1喔 无脑护航的别闹了好吗
作者: typepeter (∵Peter∴笑点)   2017-06-29 08:57:00
个人觉得是日文不好又想说日文好的人不过倒也罢了 毕竟上不了台面先请他去唸日文个二年再自称日文好
作者: thenorth (微微)   2017-06-29 08:58:00
这个网红回应有待加强吧...
作者: Maderline (梅德琳)   2017-06-29 08:59:00
靠日文吃饭的路人路过,觉得原Po扯业界小题大作
作者: Reigo (零语)   2017-06-29 09:00:00
楼上t大,这人脸书上学历看起来是某日文系本科毕业的喔…
作者: Maderline (梅德琳)   2017-06-29 09:00:00
见いてください如果打错字能理解啦就多按不行吗
作者: Maderline (梅德琳)   2017-06-29 09:01:00
觉得太郎日文普普 但她都说不是专业翻译了是要穷追猛打什么
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-29 09:04:00
不是,她犯的错误,有过n3的最少能挑出一个以上XD
作者: masamaya (masa)   2017-06-29 09:06:00
他自介不是写 中文老师、随行翻译、接案口译、笔译吗@@
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-29 09:07:00
老实说,我觉得质疑者人很好了,愿意跳出来指责,一般我们看对方日语程度就可知这人是不是前辈,大前辈出来指点就虚心接受讨较,对自己的专业没坏处看到人家程度比自己高还可以酸人家hater真不知是程度太烂看不出是前辈还是脑袋不太好
作者: Reigo (零语)   2017-06-29 09:12:00
先撇开所谓业界不业界,个人觉得她如果是自学日文出现对语法会不熟悉、语言逻辑不通顺等错误的话不会让大家反应这么大问题在于从本科系毕业的人对于自己“本科专业”如此不熟悉,对自己专业领域上被指出错误后的反应又有点过于激动才让这篇讨论发酵成这样吧masamaya大,用电脑网页版会看到她的学历喔(个人脸书)
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 09:28:00
我倒觉得本科系与否不是重点欸。我认识ㄧ堆自学日文,日文很不错的人。重点是她声称日文翻译但能力摆明新手村。(越级打怪就要有觉悟被狂电啊
作者: Reigo (零语)   2017-06-29 09:37:00
O大,我意思其实不是指自学=程度没本系生专业(身边也很多自学的朋友程度很好,也在做日文相关工作)举例来说会有点像是听到音乐系毕业的人说他对乐理不太熟一样,会忍不住觉得所以你在上课的时候都在干嘛那种…说真的日检基本上不考输出能力(说写),拿出来“证明”自己日文能力没有什么太大的意义…而且其实可以看得出来事主的输出能力真的不太够
作者: Maderline (梅德琳)   2017-06-29 09:45:00
不是专业翻译的话,语感强够自信就能靠日文吃饭了有多少日文很好的人反而不敢靠日文吃饭~那也没用
作者: naomisugi (假高雄人真外星人)   2017-06-29 09:46:00
见いてください看起来不就只是“见”的mi多按了一下i吗?有需要激动成这样?这样就要生气,那质疑者把因此打成“因比”是不是要质疑他不是台湾人?
作者: Maderline (梅德琳)   2017-06-29 09:47:00
很多创作人乐理乐器都超差,像阿信~
作者: jmqo1136 (laviwu)   2017-06-29 09:48:00
ㄜ不只那个i齁…人家都改了其他错误出来
作者: Reigo (零语)   2017-06-29 09:49:00
可是老实说光从她的截图内文看起来她的语感也…(笑)
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 09:51:00
明白,我只是想表达本科系跟N1辨识度差不多 XD
作者: jmqo1136 (laviwu)   2017-06-29 09:51:00
只能说没把握就不要打日文上去给大家看…打上去了被骂也是正常的
作者: vogue126 (鳝鱼)   2017-06-29 09:52:00
贵界真乱呀~长见识了
作者: OrangeSoda (在远方相遇)   2017-06-29 09:53:00
M大靠日文吃饭,但真心觉得太郎日文“还好”吗......
作者: Reigo (零语)   2017-06-29 10:02:00
我同意本科毕业的辨识度其实也不高XD但说真的本科毕业后进了相关业界,能力不足受人质疑真的理所当然啊…虽然语言就是得不断学习的东西,但有些基本应具备的能力在进了社会后是没办法拿终身学习来当作借口的
作者: Maderline (梅德琳)   2017-06-29 10:22:00
她日文在现实世界就真的还好啊,除非活在翻译圈文章看不出她口语语感强不强啦,但日本人会去跟个语感
作者: winnie759281 (匿名)   2017-06-29 10:24:00
本科系出身,我也会打错日文阿..这有什么问题?中文的不会打错字吗?
作者: Maderline (梅德琳)   2017-06-29 10:24:00
强业界熟能沟通的人讲话,还是文法超正确讲话落落长的搞不好他们都没耐心听~只是这程度当然不是专业翻译
作者: winnie759281 (匿名)   2017-06-29 10:25:00
那个..本科系出身不代表日文能力很强...日文系毕业一级拿到都只是一个指标,不代表能力已达
作者: Maderline (梅德琳)   2017-06-29 10:27:00
但工程师随行翻译/无尘室翻译还不都是翻译,看业者需求
作者: winnie759281 (匿名)   2017-06-29 10:27:00
顶点...我也是毕业后工作后日文能力才陆续精进我刚进IT企业,那些词句根本就是天书,敬语跟MAIL都很吃力我是真的觉得打错难免,日本人自己也会打错我常常收到日本客户寄来的MAIL,文法有时候我也觉得怪怪的,后来问有点年纪的日本同事,对方说这用法怪怪的,应该是打错...我也是觉得有点小题大作+1靠日文吃饭+在日本工作人路过
作者: u9912114 (NewEra)   2017-06-29 10:39:00
加油添醋,楼主写这篇文真让人觉得恶心那个SUMMER自删文 那请问这边讨论的是在观落阴几点的?
作者: maoza (毛杂)   2017-06-29 10:58:00
脑粉看到FB转贴开始崩溃了吗
作者: linkmusic (linkmusic)   2017-06-29 11:00:00
不,楼上你那是因为另有专业所以可以被原谅,就相一般日本人对工程师的日文要求也是可沟通即可,但挂通译就不该把自己放的那么低,就像你IT 的工作,你会对自己这么不要求吗?更喝况在挂通译的粉专日文错误百出真的是很低级看不起自己的态度w 大
作者: winter0723 (啾)   2017-06-29 11:09:00
红明显 推文那些指控原po的,什么时候要道歉啊?还有某个日文很烂的翻译大大
作者: jmqo1136 (laviwu)   2017-06-29 11:23:00
她那个不是普通打错吧wwwww
作者: wklxbiwee (酸雷盟汽水)   2017-06-29 12:34:00
见いてください 不像是打错 因为输入法的汉字会默认身居 打错的话应该就会查觉到了再来希望原PO帮我高光一下 我要跟太郎道歉 我理解错误才会说太郎在工作场合用普通体 对不起
作者: MiaoXin (妙信)   2017-06-29 13:51:00
倒什么歉?标题:日文“翻译”有错,不许别人指责。原PO中文就是这样写的,至少我中文还看得懂
作者: winter0723 (啾)   2017-06-29 15:05:00
#1PK_agEJ来,po这篇文的人和fb那位是不同人喔不过连你们的偶像都自己这样臆测了,应该也不怪你们这些粉粉吧?只能说乱贴标签真的很蠢囉
作者: Giselles1014 (唉一儿)   2017-06-29 15:26:00
敢挂日本语通译在脸书上,这种程度被批评指正也是正常的啊!看到那些护航粉丝言论真的是 …ㄎㄎ为何会有书写差口语好这件事??连好好写个几句都错误一堆,不是拼错字或打错字 是语句整个怪 不觉得她被批有啥好生气的 谁叫要挂日本语通译
作者: loverboy   2017-06-29 16:06:00
口语也不好 可惜直播影片找不到了
作者: jauyuu (啾)   2017-06-29 16:38:00
会觉得书写差现场口语没问题的人,可能认为外语能力是浮动的吧,嘴巴技能点满,手则完全不相干
作者: ashkaze (畏怕阳光)   2017-06-29 16:42:00
这人好有事喔XDDDDDD 我日文烂到有剩都觉得扯了
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2017-06-29 17:15:00
嗯 蚌
作者: gio8562 (基欧)   2017-06-29 17:44:00
帮补血

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com