楼主:
betty227 (becca)
2017-06-22 02:15:32以前以讯息、信箱往来处理公事的时候,常常会在句尾加上一句“辛苦了,谢谢!”但是
有一次就被老板告诫说这是上对下的用语,不能随便对外使用,之后就尽量避免,但是还
是时常看到有人这样使用,请问大家看法如何呢?
作者: jessicalynn (jessica) 2017-06-22 02:22:00
这样讲起来 好像有一点上对下 可是平常公事不怎么信件往来 所以我也不知道怎么改
“辛苦您了,谢谢您!”→ 加上“您”这个字会好一点吗XD
就说劳烦您了 这样就好了劳烦之处 不胜感激对应你的 辛苦了 谢谢
会吗!?我们公司无论对上对下对内对外 第一句一定是辛苦了! 而且是规定
辛苦两个字能避就避 口语跟书信往来其实都是一样的这种古老的玩意都吗是听着有意
作者: greencat6182 (爱鱼的猫) 2017-06-22 03:09:00
老板小心眼 但是要饭碗只好听
作者:
ktirene (小栗)
2017-06-22 03:10:00上对下+1 所以都写劳烦您了
作者:
odt ( )
2017-06-22 07:26:00不认为 都可以吧
作者:
cat1224 (王小猫)
2017-06-22 07:33:00之前讨论过了,是这样没错
好像有听过差别,辛苦你了是上对下,您辛苦了是下对上
作者:
cms6384 (生死有命)
2017-06-22 07:40:00“老板辛苦了(爱心),谢谢(嘴唇)!”可能就没事了吧?
作者:
yuhung (MimiBao)
2017-06-22 07:55:00确实是上对下,只是近年来大家不在意就变得到处都这样用你若对老板,好歹加个"您"这样才不会有上对下的口吻或是用"劳烦您"or"感谢您的辛劳"之类的取代应用文本来就是很龟毛的事情,当然也可以说是一种艺术
作者:
LaPAELLA (西ç牙)
2017-06-22 08:31:00对平辈或陌生人会用 不觉得有上对下的感觉
作者:
nznz (打战)
2017-06-22 08:38:00或许跟上司讲,有点像在跟朋友讲,所以他们不舒服吧
作者:
aikotoba (aikotoba)
2017-06-22 08:38:00日本上对下 下对上都有不同的句子对应
作者:
restey (绚)
2017-06-22 08:57:00每个人感觉不同 个人感觉是
作者:
bio2133 (琤)
2017-06-22 09:08:00不然朋友说下班很累要回什么?
作者:
airlow (不存在的骑士)
2017-06-22 09:10:00有您一定很safe,但辛苦了我觉得上对下的意味也没那么大吧
作者:
bio2133 (琤)
2017-06-22 09:11:00对老板用辛苦了,是还蛮奇怪的
作者: suntex (中产小市民) 2017-06-22 09:20:00
辛苦了有慰劳对方的意思 是上对下没错
有上对下的意思,有些人会很在意,所以要谨慎使用,我都用麻烦您了
作者:
yuhurefu (锻えてる!)
2017-06-22 09:26:00一律用“麻烦您了,谢谢” 比较没有语气问题
这样说起来好像是欸 我对长官好像也都说麻烦您 跟谢谢您了
作者:
vilovej (不走回头路)
2017-06-22 09:46:00您
作者:
Tochter (苹果花)
2017-06-22 10:54:00的确是,一般只会对平辈这么说
作者:
iiiivy (眠羊)
2017-06-22 11:11:00我觉得有点耶~ 对上要像上面说的用"麻烦你了"反正多知道一些用法~ 也能知道有人在意还会跟你说这样很好
作者:
iiiivy (眠羊)
2017-06-22 11:13:00不过老板提醒我不觉得怎样...但平辈同事提醒会不爽orz
作者:
leilo (Lei)
2017-06-22 11:21:00有先提醒不错了吧 那天被客户骂臭头就不好了XD
推文讲屁话吗 原PO老板就是觉得上对下这边讨论再多原PO老板就是要她改阿
作者:
yuwy (蓝波)
2017-06-22 11:51:00因为日本的お疲れ様是下不能对上吧
作者:
Umemiya (ㄨㄇㄨㄇㄇ)
2017-06-22 12:11:00你老板还会主动告诫你而不是默默记你一笔还算好事吧至少你现在知道了 你老板很care这事 难道你拿来问网友 网友说不是你就可以继续对老板用吗..."时常看到有人这样"并不是重点 重点就是 你老板不爽
作者: starmello (\⊙▽⊙/) 2017-06-22 12:54:00
你老板日本人?我身边同事平辈朋友都会这样讲 不觉得怎样 但推文说的对 重点在你老板觉得怎样啊 问大家意见有啥用
作者:
C00L (固古无故裤酷骨)
2017-06-22 12:56:00一堆毛 难怪变成鬼岛
作者:
s78036 (拎)
2017-06-22 13:24:00大题小作了
作者:
shiena (亚萨尔)
2017-06-22 13:35:00对上级或前辈他辛不辛苦,不是我该评价的啊,所以我不会这样用。反之如果有staff跟我说辛苦了,我会觉得...谢谢喔=
楼主:
betty227 (becca)
2017-06-22 14:21:00其实没有对老板用过...是老板看到跟别家往来公司联络事宜的信件提醒的,对老板只有我做事的份啊,囧。
作者:
jiujiang (ä¹æ±Ÿ)
2017-06-22 15:08:00感觉用劳烦或麻烦比较好
辛苦了在台湾没分啊 上下都可用 顶多加个"您"辛苦了在日本是不同的用词 yuwy你讲反了お疲れ様是下对上,同事 ご苦労様才是上对下
作者:
color3258 (极至透明边缘魔法师ANN☑)
2017-06-22 16:35:00你老板是文组的齁~~
作者:
k23123 (慕虚荣)
2017-06-22 16:55:00我记得已经讨论过一模一样的主题了
作者: triplee (none) 2017-06-22 19:33:00
以中文来说辛苦了同事之间很常用也没啥问题 你老板的点我看问题在于他认为你没把他当"上"来应对
作者:
mingtree (明树亦非台)
2017-06-22 19:44:00上对下+1,第一份工作时曾被同事当面“导正”过
作者: smartc86137 (我) 2017-06-22 19:59:00
这个平辈之间也蛮常用的吧,不过诚如楼上们所言,可能长官不喜欢或听者有意,就照老板说的做吧
作者: linlinjiang (#nastywomen) 2017-06-22 20:42:00
之前还有同学在email写肛温给教授
作者:
hdw 2017-06-22 21:19:00中文的语感,的确有上对下的感觉;不过渐渐的平辈也会用不过下对上还是不能用~~~
作者: Addict2 (不觉迷路为花开) 2017-06-22 23:14:00
我也是后来才意识到不适合下对上,有人提点职场礼仪是好事。
作者:
sakaiyu (Rainey)
2017-06-22 23:45:00其实我觉得讨厌,我就做自己的工作啊,何必让你说我辛苦了
作者: ii9 (ii9) 2017-06-23 07:05:00
addict2+1