※ 引述《moshenisshit (嘻嘻)》之铭言:
: 不知道为什么很多日韩港片很爱另外配音,
会特地另外配音当然是有目的的
最直接的原因就是为了给不善于阅读字幕的长辈跟小孩观看
而韩剧中配会这么普遍
是因为早期韩剧的主收视群是主妇
中配方便让她们可以边做家事边“听”电视
引进的也多是长寿剧
像是《大老婆的反击》这类动不动就上百集
没专心看,或是漏看几集也不影响理解剧情发展的片型。
日剧反而是近几年才又慢慢看到中配版
猜测是因为精致型韩剧在台大红(《来自星星的你》)
所以原本就是少集数精致制作的日剧,也开始增加中配拓展收视群
中配版的拨出时段也多是早上至傍晚(主妇、长辈、小孩看电视的时间)
或是直接放在双语给观众自由选择。
至于港剧好像从一开始引入就是中配了?
我猜是因为就算上字幕,有些粤式用语也蛮难懂的
不过我认为就是因为有中配,部分港剧才在台成了经典
(无限重播应该也有功劳啦XD)。
: 不像美国片直接就用英文播出配字幕。
: 每次听这些配音就觉得莫名厌恶,
: 看嘴巴跟声音对不上就觉得浑身不对劲,
: 虽然这样可以省去看字幕的力气啦,
: 但是我偏偏就是想要听听不懂的原音然后看字幕啊!
: 有人跟我一样的吗?还是大家都很喜欢配音?
其实我上面打这么多也不是给你看的
因为你根本不在乎为什么会有中配
只不过是想大声(到底是跟谁?)宣告:“我就是不喜欢中配啦!”
喔。
你这么喜欢原音是不会自己找来看吗?
只会呆坐在电视前面全盘接收电视丢给你的东西是要怪谁?
要你去找来看,你也只想得到“政治不正确”的管道
请问你是除了第四台以外只会看盗版吗?
Netflix、MOD、KKTV、巴哈姆特...
现在有这么多便宜又容易收看的管道,看都看不完(画质还超高)
就算你想看的是没有人买版权,正在热播中或是冷门的作品
那也根本不会有中配给你嫌好吗。
我爸虽然看不懂中文字,也乐于观赏他看不懂的外语作品
我有时候蛮佩服他可以这样看,其实 MOD 装了也都是他在看比较多
当然碍于剧情理解,他还是选择看动作片比较多
如果有中配,他可以看得更广更开心
(像是他其实很爱《爱在异乡》这类的爱情韩剧XD)
不是什么东西都是为了服务你而存在的。