邻居有个跟我还不错的邻居,是高中生。
她说以后想唸日文系,做翻译小说,漫
画...等的工作,但我不太了解这行,问我
也是白问。所以帮她问看看,但我的印象
中翻译接案应该是不好赚,但这只是我的
印象,或许事实不是如此,有人实际在从
事日文翻译的心得吗?能给些意见吗?
谢谢
作者:
goipait (GoGo)
2016-08-27 14:52:00通常很难接到,都只能当副业很多都是日文老师自己在接
作者:
lovefu (米娜)
2016-08-27 14:55:00学日文可以是兴趣也可以是专长,看未来怎么规划高中生就别戳破人家美好的泡泡,鼓励她去考语言检定看,不行她自己就会放弃了
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2016-08-27 14:57:00我跟身边的朋友都当附加价值 另外有专业的话很加分 当主业就不清楚 一些看法
作者: hroe919 (ROE) 2016-08-27 14:57:00
成绩好吗?认不认真?很多日文系毕业的日文程度比自学的阿宅还烂,学校真的没办法教你太多太深
作者: kana0228 (有热狗就有冷猫) 2016-08-27 14:58:00
很难啊 除非你当到像绵羊那种知名译者才有可能
作者:
ashkaze (畏怕阳光)
2016-08-27 14:58:00要程度非常好才好赚吧? 毕竟非日文系会日文的一堆
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2016-08-27 14:59:00真的 很好奇四年N1考不过在搞啥 反而阿宅圈都碾压
作者:
fin2008 (nature123)
2016-08-27 15:00:00日文翻译钱好像很少…不过有学习目标总是好事
作者:
ashkaze (畏怕阳光)
2016-08-27 15:01:00知道的几个程度不错的日文系都是另学专长把目标放在日本
作者: t4012289 (elaine) 2016-08-27 15:01:00
超难赚 尤其你是翻译社译者 完全被剥削
作者:
goipait (GoGo)
2016-08-27 15:03:00而且翻译很多其实是中文的问题不是日文
作者: t4012289 (elaine) 2016-08-27 15:03:00
而且他想的太简单 一堆自学的都能当翻译了 小说漫画很简单 翻译到专业文件会哭
作者:
kitty0910 (Green a day)
2016-08-27 15:04:00绵羊老师的文笔真的很好,有些不知名译者翻的很烂当小说翻译也要有一定的行文能力
翻译这行也是很多经验丰富的垄断了,太菜没人敢给你翻
作者: t4012289 (elaine) 2016-08-27 15:09:00
曾接过六张a4机乎都机械用语的1300元 隔天缴 非常廉价供参考
懂日文意思跟能用中文自我吸收后再翻译出来是完全两种事,厉害的翻译绝对不是只专精外文,而是自己国家的语言也能很精通
作者: wanters (Reset) 2016-08-27 15:16:00
很困难 除非妳有医师执照然后翻日文学会志之类的
作者:
Sylph (仙客来)
2016-08-27 15:17:00在惯老板的德政下,现在1个字不知道有没有0.3元。
作者: yrdd (yrdd) 2016-08-27 15:26:00
我跟先生一起做兼职中日互译,本身有医药法律专业,报酬很不错,有在考虑以后转全职翻译。我是自学日文,建议要有别的专业搭配语文比较好。
作者: su4vu6 2016-08-27 15:28:00
什么都先说可以就好了阿 你没损失 他也没损失
作者:
fox377 (fox)
2016-08-27 15:35:00当翻译不是只是外文好就行了的,你中文程度没有一定水准是翻不好的另外副业居多,很饱和的市场,一开始就靠翻译接案很难喔
作者:
aq981334 (2025年未来人)
2016-08-27 15:42:00轻小说要看那位作者写的如何,如果他能翻译出境界线上的地平线 1本 那他实力就到了 一本都接近千页的漫画是真的很好翻译,但是看看台湾漫画翻译永远就那几位
作者:
aq981334 (2025年未来人)
2016-08-27 15:46:00翻译二次元作品最难的是,因为常常会有幻想出来的产品用词 你是书上是不可能学到的,有些作者又会给这些不存在的产品一些理论 什么相对论、量子学之类,虽然都是科学中基础的一小部分但还是专业用语
作者: su4vu6 2016-08-27 15:46:00
(づ′・ω・)づ 不要否定别人的人生 他想读 你就支持他
作者:
aq981334 (2025年未来人)
2016-08-27 15:47:00有的还提到医疗用语就更麻烦惹 如果是恋爱之类的倒是随便都能翻
作者: su4vu6 2016-08-27 15:47:00
(づ′・ω・)づ 至少 他还是在为他人生努力
作者:
elimile (谭家军)
2016-08-27 16:20:00可以的
作者:
CCAP (CCAP)
2016-08-27 16:21:00很难 台湾会日文的人有百万人
会日文的一堆,但是厉害的很少啊。光靠翻译维生有难度,但是去做也没什么不好,你邻居还年轻嘛XD 然后翻译一开始的价码真的不是很好看...至于日文系不是只是读日文而已,应用日文跟日本语文是有差的喔
作者:
liicat (liicat)
2016-08-27 16:39:00认识的日文翻译里面只有一个专职没饿死,还买房的,不过前期案源少也是靠别的正职过活
作者: missvidi 2016-08-27 16:52:00
翻译是一门专业,不是会日文就好。通常是先兼职,案源稳定有口碑才会转全职
作者:
bu0506 (唉唷喂呀)
2016-08-27 17:36:00不只日文要好中文更重要 能懂意思却翻不出适当的中文的日文系飘过
语言只是技能之一吧!另外还要一强项,如法科、商科、国际关系之类的纯粹语言,我觉得比较难赚的多
如果你是接那种即时口译专业的ok只靠翻译小说你会吃不下饭...日文翻译价码已经大不如前了....
不好赚 带技术成分的一般希望你是相关业界但通日文纯文学翻译 很多作者都有指定译者 或是某些大学教授根本丢给译研所学生帮他翻 他只挂名