Re: [闲聊] 最推荐,觉得此生必看的欧美剧

楼主: ChrisOvO (YOMAN)   2016-08-17 10:42:39


其实权力游戏的小说原名就是A Song of Ice and Fire
权力游戏只是它第一集的名称而已
集数名称分别为:1、权力游戏(Game of Thrones)
2、烽火危城(Clash of Kings)
3、剑刃风暴(A Storm of Swords)
4、群鸭盛宴(A Feast for Crows)
5、与龙共舞(A Dance with Dragons)
所以严格上来讲称这部影集是冰与火之歌才是正确的
另外非常推荐大家去看小说,有很多影集里面没有的细节
我爱这部戏爱到看完影集跑去看中文小说
看完中文小说又买了原文小说来啃
越看会觉得马汀到底是怎么办到的,竟然一个人构筑出那么大的世界观
不论是影集或是小说绝对都会是这个世代的经典!
作者: PenIsLong (笔很长)   2016-08-17 10:43:00
推 上一篇一堆人秀下限酸别人英文还真的怀疑他们是跟风看还是怎样 还怀疑原po没看?
作者: orangeyang (chu)   2016-08-17 10:48:00
小说好看!!!!!
作者: honeydog7772 (哈尼狗)   2016-08-17 10:48:00
你赢了
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2016-08-17 10:53:00
理论上是这样没错,但影集版的名字的确就是Game ofThrones,并没有配合小说的分集名称所以说影集时讲A Song of Ice and Fire并不恰当
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 10:55:00
哈哈哈 打脸一堆人
作者: happyennovy (喵)   2016-08-17 11:02:00
我的理由同红宝石, 因为如果你要讲影集的话讲小说名称实际上美国人大概不知道你在说哪部...
作者: PenIsLong (笔很长)   2016-08-17 11:04:00
但上面一堆人酸的是 冰与火之歌要翻GOT这逻辑怪怪的吧要嘛改成权力游戏(GOT) 冰与火之歌怎么翻也不会是GOT
作者: x851221 (SuperDog)   2016-08-17 11:05:00
不过底下酸的是他英文是赵翻翻很烂 话说"冰与火"的英文不是那样拼 要酸也要酸应该说got权力游戏吧
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 11:12:00
大家以为他直翻所以酸他 殊不知是没看过原著本来就这样翻
作者: audzzz (Audrey)   2016-08-17 11:18:00
XD
作者: audrey94 (221457)   2016-08-17 11:21:00
我认识的老外(影集跟书都有看)都是讲Game of Thrones
作者: sabina8268 (小小黑)   2016-08-17 11:24:00
推红宝石大 影集的名称本来就是Game of thrones ,欧美在讲也都是用这个名称,不知为何台湾都习惯说冰与火
作者: iamcnc   2016-08-17 11:29:00
美国人读者多的咧 不会不知道啦 小说派跟影集派都有我觉得got好推广啊 原名太长GOT aka a song of …这种说法也很多另外记得hbo中文版最早的广告会说 冰与火之歌-权利游戏 大概就是要通知小说迷来看 红了之后 就不歌了
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2016-08-17 11:41:00
原来如此!我也很纳闷为何台湾很多人明明是在讲影集却说冰与火之歌...
作者: gitsvn (我爱比基尼女孩)   2016-08-17 11:50:00
这么会吵 结果多益考出来都是悽惨落魄 有个屌用?
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2016-08-17 11:54:00
楼上看到大家的多益成绩了吗?(惊!)
作者: dan1984 (Dan)   2016-08-17 11:55:00
美剧都一季一季续订的所以第一季以第一部小说为剧名但其时后面几季已经是后面其他几部小说的内容只是剧名沿用台湾在影集之前小说也算有些名气中译冰与火之歌:权力游戏个人是觉得还算蛮贴切的
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 12:02:00
没啥好吵的啊 小说迷会想到冰与火 看影集的会想到GOT 就像魔戒一样 重点是酸人的心态吧
作者: onelove (一拉)   2016-08-17 12:10:00
上一篇问的就影集 又不是问小说
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 12:18:00
啊一堆人就酸他直接翻译冰与火 还笑他英文不好 而不是把重点放在影集是GOT啊
作者: fiftyjen5566 (ALISON(⊙_⊙))   2016-08-17 13:27:00
所以是在讨论小说还是影集?
作者: onelove (一拉)   2016-08-17 13:30:00
就自己问影集 然后回答是小说 提醒变酸他 不然被质疑英文不好
作者: AlLeN0121 (先去洗澡囉掰掰)   2016-08-17 13:31:00
玛格莉被炸死了 愤怒
作者: snowone (天气晴)   2016-08-17 13:33:00
推5楼,小说党到底在激动个什么劲
作者: AppleAlice   2016-08-17 13:39:00
影集的名称就是GOT,没什么严格宽松来讲的
作者: susuqi (舒舒淇)   2016-08-17 14:14:00
哈哈哈 你确定底下推文是提醒吗 而且不准人家提冰与火这也很怪啊 好啦 开心就好 硬要分小说和影集 何必
作者: gp3au6fu6 (123)   2016-08-17 15:26:00
感谢帮忙解说!
作者: nanaling (˙娜娜˙吵翻天啦!吵翻A)   2016-08-17 15:27:00
在讨论的是影集耶,打到自己脸了吗
作者: rainsilver (00)   2016-08-17 18:11:00
冰与火之歌就因为很多都是先看小说的阿
作者: jevousaime (paper)   2016-08-17 18:23:00
这也能吵 不就是名字 好看就对了拉 还没看快看!
作者: allan168861 (乂狂傲建桓乂)   2016-08-18 10:52:00
原文在说影集吧 这里怎么变小说了
作者: lucky96plokm (拉拉)   2016-08-18 12:36:00
真要认真说的话,讲到小说就是冰与火之歌(A Song of Ice and Fire),讲到影集就是权力的游戏(Game ofThrones),没有什么冰与火影集这种东西啦。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com