Re: [讨论] 我们用的文字到底是中文还是什么文?

楼主: yuuuui ( 鱼也 )   2016-04-23 02:32:39
刚刚打到一半不小心就送出了(′・_・`)
先说结论,中文、汉文、华语都可用以指我们使用的语言,
但是他们的定义跟背后所代表的立场有点不同,而我自己倾向使用“汉语”一词,
稍后会说明原因。
中文:中国语文,中国的语言。
可以类推到我们说英国的语言是英文、法国的语言是法文这样
繁体中文:繁体字是与简体字相对应的词,为了和简化字区别而加上繁体两字。
正体(中文)字:
原Po有说用正体字没有指是哪个语言是在打擦边球
我想平常只用正体、繁体、简体来分别,
是因为大家都有共识这指的是汉语啦XD
补充:
刚刚查了资料才知道
原来这个说法的主要推动者是我们敬爱的总统 马英九先生^_______^
他本人的说法:
我们所使用的文字,是老祖先二千多年来一脉相承使用的正统汉字,未曾增加笔
画,使用并不繁琐,怎么可以称为带有负面意涵的“繁体字”呢?至于“正体字”一语,
有“正规”、“正统”、与“正式”的意思,是针对“异体”、“俗体”与“简体”而来
,但并无任何贬抑意涵。
使用“正体中文”背后所代表的涵义也可解读为中华民国(台湾)所使用的才是正统的汉字
也就是
作者: attack911 (九一一行动)   2016-04-23 02:41:00
第一行让我熊熊的看歪了><
作者: Mellissa   2016-04-23 02:45:00
就支那文阿 你网站选语言哪个会说是TAIWANESE都马中文 看你在26香港还台湾新马
作者: JohnRambo (章鱼老大)   2016-04-23 02:48:00
我都说Mandarin
作者: takomalu (~(╴△╴)~)   2016-04-23 03:11:00
我也用Mandarin 因为Cantonese就不算是Chinese吗?
作者: graceetan (Gracie)   2016-04-23 04:24:00
美国人讲English也不是英国人,而且跟英国人的English也有差别了墨西哥人讲Spanish也不是西班牙人,而且跟西班牙人讲的西班牙文也有不一样了你觉得呢~
作者: andyxstussy (destroy)   2016-04-23 04:55:00
推楼上
作者: lockall   2016-04-23 04:59:00
我觉得台湾人需要的是把中华文化看作是台湾文化的一部份亦即,台湾文化里有中华文化、日本文化、南岛原住民文化荷兰、西班牙文化。而不是台湾文化是中华文化的衍伸把握这个大方向,叫中文还是汉语应该都还好
作者: abc881216 (鲨鱼子)   2016-04-23 10:05:00
我是原PO 先谢谢你这么认真回答我! 我大致懂了...原来华语的解释是这样~ @@ 感觉跟我以为的不一样...还有借串问一下 Mandarin 是专指北京官话(语言)还是也有指称到文字的部分?
作者: Lhanas (穷奇太子)   2016-04-23 14:21:00
Mandarin 指语言,而且可以指称所有的官话方言,不只是北京一地
作者: abc881216 (鲨鱼子)   2016-04-23 14:34:00
恩恩!! 谢谢楼上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com