[闲聊] 有人也觉得莎士比亚很无聊的吗

楼主: naukest (小宥)   2016-03-14 17:33:07
据说今年是莎士比亚逝世满400年,于是有出版社重新出版了一本莎士比亚故事集的精
装本,看在书本很精美跟他颇负盛名之下,就买下来看了。
但目前看了其中的三篇:哈姆雷特(号称是其最伟大的作品),罗密欧与茱丽叶(这应该不
用说了吧)和仲夏夜之梦(纯粹被梦幻的标题吸引。)
但这三篇看完我完全没有一丝一毫的感动,或觉得他有什么过人之处,不禁怀疑起历来对
莎士比亚的评论,是不是只是那些专家学者们的盲目吹捧和溢美之词。
里面的故事跟现代的小说或连续剧还不都一样,就一些错综复杂的人情纠葛,还有莫名其
妙又不科学的阴错阳差,另外就是看一群脑冲的人在耍猴戏,如此俗滥又老梗的东西,或
许对当时的人是一种创新吧?但以现代人的眼光来看,我实在搞不懂它的伟大和好看在哪

还有一点最令我反感的就是作者在序言所说的: “这些故事可以提升大家的品德,引领
大家学习美好又高贵的思想与行动,也教导大家学习礼貌、仁慈、慷慨与人性。”
可不可以不要把文学当成一种学习道德教训的东西啊?文学是文学,道德归道德,但这本
故事
集的作者常常会用一些主观的形容词来形容角色,像什么“高贵的”青年或“邪恶的”叔
叔之类的,作者怎么可以擅自把自己的善恶是非标准加诸其中呢,还是莎士比亚原本也是
这样写的?被作者这样一改写感觉很像是在读善恶二元的肤浅童话故事,实在很无言。
有人说看原剧本或实际的演出会比较精彩,但在看了这本改写的故事集后我完全没有动力
想再去看原作了。还是说莎士比亚的价值不在于内容和情节,而是纯粹在于他的文字之美
?(他有几句原文的句子我是觉的还满美的啦,像是仲夏夜之梦里的: Love looks not wi
th the eyes but with the mind. And therefore is winged Cupid painted blind.)
不知道版上有没有人看过原著或戏剧演出的能分享你觉得他好在哪? 或你也觉得很无聊的
欢迎你也踊跃支持我哈哈。大家交换一下意见吧~
作者: cks332288 (cks五郎)   2016-03-14 17:35:00
哈密瓜有的人喜欢 有的人不喜欢 因为
作者: cellkeeper (胖达细胞)   2016-03-14 17:36:00
有瓜味
作者: ALI5566 (阿里)   2016-03-14 17:36:00
你看的根本不是莎士比亚写的吧...
作者: vivian32th (kaori950)   2016-03-14 17:36:00
有股哈味
作者: NaaL (Skyline)   2016-03-14 17:39:00
去看原文的剧本吧,值得的
作者: pttnowash (不用洗)   2016-03-14 17:39:00
我觉得哈姆雷特很好看 尤其很向往霍格华兹的魔法学校
作者: iphone8ss (唉凤八搭拨欸丝)   2016-03-14 17:40:00
你会觉得莎士比亚跟现在连续剧都一样,是因为连续剧或是该说现代我们说故事的方式,都还是在学莎士比亚的
作者: woodyyo5566 (5566x无敌)   2016-03-14 17:40:00
魔戒也抄袭天堂R
作者: iphone8ss (唉凤八搭拨欸丝)   2016-03-14 17:41:00
模式,如果你仔细去看现在市面上所有的故事电影 电视剧 小说 都好 全部都脱离不了莎士比亚的模式曾经有个人说 说故事这件事 过了百年还是没进步老实说,还真的是!
作者: helen112986 (但愿睡到自然醒)   2016-03-14 17:42:00
他超有梗的 喜欢他XD
作者: Amontillako (俺は怒ったぞ!フリーザ!)   2016-03-14 17:42:00
马克白根本应该列入高中公民基本课程
作者: shaketo88 (shaketo88)   2016-03-14 17:43:00
不会啊,觉得故事很荒谬,还蛮有趣的
作者: princessnain   2016-03-14 17:43:00
推Iphone8ss说的 如果要评论要看完原文再批评 很多细节是藏在文字里
作者: helen112986 (但愿睡到自然醒)   2016-03-14 17:43:00
雪芹大也超棒的(叫谁 他们的东西都很耐看
作者: Amontillako (俺は怒ったぞ!フリーザ!)   2016-03-14 17:43:00
外国常看到高中生改编沙剧当舞台剧,台湾大概多数
作者: greenowl (greenowl)   2016-03-14 17:43:00
以大纲剧情来看的话,当然对现代人来说是老梗,但是里面有趣的部分包括人的价值观跟时代背景等等,想看特别的推荐训悍记
作者: pttnowash (不用洗)   2016-03-14 17:44:00
面都是屎
作者: maytony27 (Sumi_Wu)   2016-03-14 17:45:00
这有很多的戏剧原理跟历史在里面,伟大在于他的影响,深一点去探讨很有趣的
作者: pig322 (pig322)   2016-03-14 17:45:00
你没仔细看吧 他悲剧系列里面很多人性的挣扎像上面提的马克白里面马克白跟他夫人的内心变化还有李尔王 那年代写出这些很不容易
作者: Amontillako (俺は怒ったぞ!フリーザ!)   2016-03-14 17:46:00
另外建议原po不妨去看一些沙剧的现代舞台剧演出
作者: freedom717 (我只能说ㄏㄏ呢)   2016-03-14 17:46:00
我看完罗密欧与茱丽叶整个眼睛翻到后脑勺,不过那个也不是莎的原创啊,他只是把意大利民间流传的故事改编成剧本,厉害的应该是台词写的非常优美吧。
作者: helen112986 (但愿睡到自然醒)   2016-03-14 17:46:00
我们高中英文话剧表演窦娥冤XD
作者: sjps10328 (ZARA BASIC)   2016-03-14 17:47:00
可以看看马可白。我喜欢哈姆雷特,后两者不喜欢,不可抹灭他的文字是真的优美。
作者: iphone8ss (唉凤八搭拨欸丝)   2016-03-14 17:47:00
莎士比亚之于说故事 就好像电影大国民对于电影产业
作者: freedom717 (我只能说ㄏㄏ呢)   2016-03-14 17:47:00
我也喜欢雪芹大跟爱玲大!
作者: oranyore (给我奇蹟)   2016-03-14 17:48:00
我们高中英文课程就是改编莎士比亚剧,我这组是马克白觉得很有趣呢!
作者: wlcaroline (阿青)   2016-03-14 17:49:00
莎剧很少有绝对二元角色吧......
作者: Aguilera   2016-03-14 17:49:00
莎士比亚是“经典”,所谓经典是他创造了很多后来戏剧
作者: tingaling (gading)   2016-03-14 17:50:00
看英文的吧...中文感觉感受不到 原文看比较能感受
作者: Aguilera   2016-03-14 17:51:00
元素,不论悲喜剧都有他的一套,看莎士比亚不只是为了
作者: MangoCat (芒果猫)   2016-03-14 17:51:00
那是因为你没看原文阿…他的各种聪明diction,metaphor和symbolism总之各种手法等等实在太多,若不是找那种精确翻译根本无法体会他对文字的掌握力…如果你只看剧情当然
作者: conie88 (zone)   2016-03-14 17:54:00
很多我都觉得很好笑哎~
作者: helen112986 (但愿睡到自然醒)   2016-03-14 17:54:00
跟freedom717大击掌XD爱玲大真的有魔鬼般的用字能力...
作者: owenx (欧文)   2016-03-14 17:57:00
大概跟歪果仁觉得中国古诗词很无聊一样吧...
作者: Abric (赖皮)   2016-03-14 17:57:00
以前都希望自己的英文好到可以悦读莎士比亚原著~目前还是希望啦!!但是可能不是母语~读起来太痛苦!
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2016-03-14 17:58:00
因为现在的剧都是被莎士比亚影响的
作者: Abric (赖皮)   2016-03-14 17:58:00
宁愿~看中国古诗词!拍拍!!没关西啦!!
作者: sun0331 (小桑)   2016-03-14 17:59:00
小时候看也觉得各种荒谬,可是现在很喜欢,很多字句的可以慢慢咀嚼。中文小说的第一名跟楼上好多人一样是雪芹
作者: itachi0609 (紫苑)   2016-03-14 18:00:00
我觉得要看翻译 我以前读精简版也觉得很无聊
作者: Kokoro (抠抠搂)   2016-03-14 18:01:00
是现在的戏剧小说模仿莎士比亚 而不是莎士比亚平庸
作者: itachi0609 (紫苑)   2016-03-14 18:01:00
但是后来有人推荐剧本版 简直看了停不下来 词语都非常优美 让人完全沉浸于故事中
作者: yudofu (豆腐)   2016-03-14 18:01:00
你看的是浓缩改编版吧?
作者: claymath (轮回的印记 藏在我眉宇)   2016-03-14 18:03:00
我蛮喜欢沙沙哑椰奶的
作者: siriusj0122 (絜陵)   2016-03-14 18:04:00
在那个时代就能写出这样的作品也是伟大之处吧
作者: hanesubaru (subaru)   2016-03-14 18:05:00
跟希腊神话一样写出人性的龌龊
作者: fifty93 (cc)   2016-03-14 18:08:00
看原文,拜托~
作者: chenvlun (病毒)   2016-03-14 18:12:00
看原文剧本会发现很多隐含意义和典故运用
作者: Victor00014 (阿离)   2016-03-14 18:14:00
讲白点就是你道行还不够,研究莎式的论文、著作多的离谱,难不成大家都一窝蜂的捧他LP?
作者: xu3u   2016-03-14 18:16:00
看原文 要细细品尝
作者: foodtp07 (ININ)   2016-03-14 18:18:00
请看原文,不是现代散文浓缩版的,会很有趣
作者: good90150   2016-03-14 18:25:00
不如看金瓶梅
作者: Kayaisreal (Kaya K. Addams)   2016-03-14 18:27:00
建议你真的看完原文再来批评。
作者: alice0111 (忧郁的热带)   2016-03-14 18:31:00
你看的都是二手三手四手,请看原文
作者: MangoCat (芒果猫)   2016-03-14 18:35:00
然后你怎么会觉得世界上最伟大的文学家之一可能是以二分法来做为角色特色(高尚的vs邪恶的),莎士比亚写的是剧本并不是小说好吗??完全没旁白也没以文字用上帝视角描述任何事件,怎么可能使用这种只有骗小孩故事才有的二分法,讲真的你真的没完全了解就不要说人家不怎么样
作者: starsnight (星宴)   2016-03-14 18:38:00
因为你买到一本烂书XD不要去买那种三手四手的东西啦
作者: andy8292 (LiBaSoHigh)   2016-03-14 18:44:00
马克白,里面很多发人省思的地方~原Po可能是时间还没到,读不出里面的涵义吧另外,读莎士比亚的剧本,一定要搭配西腊神话背景,才会更有感触~!
作者: underheart ( )   2016-03-14 18:56:00
不会阿,我看一本九十九元版本也很好看。
作者: askaska (AskaskA)   2016-03-14 18:57:00
吃草莓味的口香糖说草莓很难吃?
作者: beyondbaal (ドラえもん~★)   2016-03-14 18:57:00
精华的是原文台词 不是翻译本XD
作者: slyheart (Slade Heathcott)   2016-03-14 19:12:00
嗯嗯我也这样觉得,推荐你看九把刀~豪豪看唷
作者: deutyi (IL)   2016-03-14 19:13:00
先别提莎翁了,妳知道中译本只能叙述译者的强大(与否)吗?
作者: enate (时间的密语)   2016-03-14 19:31:00
无聊、干、矫作... 修课时完全无法欣赏这些作品
作者: dawnA (奈奈子)   2016-03-14 19:40:00
推马克白~~~要看原文啦
作者: bondi0607 (肉一)   2016-03-14 20:04:00
我读外文就是在读这些文学 英文原文是很有学问的 但就是很难 没兴趣的人真的会觉得很无聊
作者: ghghfftjack (欲望深厚的老衲)   2016-03-14 20:06:00
马克白还有李尔王真的很好看 看完以后会有很浓稠的某种很惆怅的感觉 这还是看中文的情况下
作者: vi000246 (Vi)   2016-03-14 20:06:00
就跟看白话的三国演义和原著的差别啊
作者: ghghfftjack (欲望深厚的老衲)   2016-03-14 20:08:00
其实我觉得不用看原文也可以 只要翻译不差 能传达剧情 光是这样就已经很有价值了
作者: real4 (r4)   2016-03-14 20:10:00
承认自己看不懂比较脸会比较不肿
作者: caroline0907 (All about interaction)   2016-03-14 20:11:00
看剧本+1看不懂就是没慧根……(我也是
作者: ssd123698745 (noel)   2016-03-14 20:14:00
中文版只推彭镜禧老师的版本,太强大了...莎翁剧本翻成中文居然也可以像原文一样,有如诗一般的音韵我随便翻了一下手边的书,当"哈姆雷"里的国王叫称哈姆雷为自己儿子时,哈姆雷回答"a little more than kin, but less than kind."这就是很有趣的双关,我和你的关系在kin 和kind之间而已,只差一个d,kin 和kind都有"亲属"的意思但kind还有"好心"的意思代表哈姆雷对自己的继父,虽然无法否认关系,但彼此并没有互相认同,翻译很难译出这醍醐味之后国王又问哈姆雷为何一职被乌云垄罩哈姆雷回答"I am too much in the sun."sun和son是双关语,哈姆雷再次否定两人关系但从头到尾都没有提到"父子",这是非常精妙的台词安排阿
作者: plains (万年潜水鱼)   2016-03-14 20:39:00
我高中的时候也觉得魔戒很难看 成人之后才重看发觉好看之处…
作者: anitgirl (夏夜雨最好眠)   2016-03-14 20:43:00
看翻译的话,这种反应正常
作者: ssd123698745 (noel)   2016-03-14 20:44:00
其实看翻译不是不行,只是看剧本的确不如看小说有趣看剧本得发挥想像力,自己在脑中建立场景、人物的动作,内心的OS...等等而小说这些东西会写出来给你看,因此若是用看小说的心态看剧本,很容易觉得一堆台词,看完也不知道在干麻但要感受莎翁文字之美,的确只能看原文,彭镜禧老师的翻译也不错
作者: bket (nina)   2016-03-14 20:49:00
因为这是很久以前的啊= =
作者: jezz9740 (IMMVP)   2016-03-14 20:51:00
是你看翻译 又不懂如何看文学吧
作者: bket (nina)   2016-03-14 20:52:00
况且不是看原文也不是母语人士很难对语言敏感,看很多中文经典完全感受的到文字的美一样,虽然大家讲的事都是一直重复重复再重复
作者: jezz9740 (IMMVP)   2016-03-14 20:52:00
第六段完全不知所云
作者: evildoing (蜕变˙重生)   2016-03-14 20:57:00
若是换个角度想,那些你觉得不怎么样的情节们,至今我我们却仍旧在电视、电影、戏剧中发现雷同,那是否编剧等等的影剧手法有更多新的突破吗?
作者: ralfwoof (花的小孩)   2016-03-14 21:16:00
会觉得老梗是因为大家都抄它的啊...
作者: CatBaJun (猫拔君)   2016-03-14 21:17:00
现在很多文学或电影的桥段都是来自莎士比亚的剧本
作者: yayzh (yayzh)   2016-03-14 21:26:00
我也不是看原版的 但单就故事我觉得很好看耶 李尔王 亨利四世 奥赛罗 等 不然原po可以尝试看看BBC拍的 The Hollow Crown系列
作者: yameide (雅美蝶)   2016-03-14 21:29:00
训悍记我看的满火大
作者: linyap (miche)   2016-03-14 21:36:00
莎翁:都过几百年了大家还是抄我的梗啊 (摊)
作者: havanabay (Havana)   2016-03-14 21:47:00
不是莎士比亚的问题 是妳的问题
作者: blueberry9 (berry)   2016-03-14 21:49:00
推荐方平老师跟彭镜禧老师的剧本(剧本不是改编的故事版本),然后今年也因此有很多莎士比亚的戏一定可以找到便宜又有趣的!
作者: piscesx314 (精彩)   2016-03-14 21:56:00
自己水准的问题
作者: cliniques (说话之道)   2016-03-14 22:10:00
拜托看原著剧本,莎翁厉害的地方译本很难体会!
作者: me1117 (C6取2)   2016-03-14 22:24:00
原文的马克白其实不难,而且他很多暗喻很有韵味,蛮好看的
作者: yaki (.)   2016-03-14 22:37:00
作者随意加注主观评论进去叙述 那是他的高度问题但你选读了这本书 却批评原著莎士比亚 那就是你的问题了
作者: surgmd (小黑帽)   2016-03-14 22:38:00
马克白很经典阿
作者: pelon2c (pelowu)   2016-03-14 23:40:00
求问 大家的马克白原文有推荐买哪本吗??
作者: a0991105 (Ann)   2016-03-14 23:54:00
原文超好看 他的用字用的恰到其分 荒谬的地方也让人噗哧的效率出来 真的只能说 经典就是经典
作者: gj93jo3 (甩尾)   2016-03-14 23:57:00
莎士比亚对我来说太古早了,不论剧本形式还是故事背景,都对身处现代东方国度的我距离太遥远,但易卜生以后的现代戏剧,我看了好几本剧本,觉得比较贴近现代,故事也比较有共呜!
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2016-03-15 00:47:00
阿不就好特别,众人皆醉妳独醒
作者: loveanddeath (原谅我不明白你的悲伤)   2016-03-15 02:08:00
作者: jenchih (jenchih)   2016-03-15 02:19:00
对于自己不熟悉没兴趣的事物感到无聊是正常 但是在不了解的情况下做出批评只显现出你的程度
作者: CFfisher (心)   2016-03-15 03:26:00
无知就算了还特地发一篇,有趣
作者: zxnstu (江)   2016-03-15 04:59:00
因为那个年代的观念是这样啊,你不能拿现代观点全部套入,然后莎翁跑去当米列西安惹
作者: JUKLU (雨天你看不见我。)   2016-03-15 05:16:00
觉得原po见识太少…(跑走XD
作者: ZengMaktub (ZengMaktub)   2016-03-15 08:46:00
……
作者: cstyle (最初的起点)   2016-03-15 09:38:00
你的问题,见识少,闻学水准也不够,你还是去看格雷吧
作者: wonderwhy (wonderwhy)   2016-03-15 10:56:00
剧本有的又臭又长,字又很难,唸到快吐血,但声韵双关譬喻之美,的确很伟大。他也是诗人,妳从14行诗的原文读读看,跟剧很不同,可以看到他既浪漫又现实的多变观点。
作者: sydney0302 (诗诗)   2016-03-15 10:57:00
喜欢马克白

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com