楼主:
goooodya (gtkjgk)
2016-02-26 23:46:06呜呜呜 刚刚看到新闻说
神奇宝贝改成精灵宝可梦了!!!!!
为了因应任天堂出的新游戏
有做中文化的措施
所以就来个统一译名
但这实在太惊吓了
我的童年呜呜
大家不觉得很难听吗
有种浓浓的山寨感r
女孩们会觉得崩溃吗QQ
◢▆▅▄▃ 崩╰(〒皿〒)╯溃 ▃▄▅▆◣
干嘛不好好的用原来的神奇宝贝就好呢
对了 说到神奇宝贝
还是萌萌的可达鸭最可爱了!
作者:
BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)
2015-02-26 23:46:00日文安定
10年后就没人在意了 跟哆啦A梦刚改一堆人也哭不习惯
作者:
FKL (失眠)
2016-02-26 23:47:00还好我不是pokemon迷
作者:
biboga (逼波嘎)
2016-02-26 23:47:00山寨感+1
作者:
pizzy (那塔)
2016-02-26 23:47:00宝可梦是直接音译吗XDDDDD
作者: beisolate (?) 2016-02-26 23:49:00
很怪
作者:
ashkaze (畏怕阳光)
2016-02-26 23:50:00口袋怪兽很OK啊
作者:
Xceberus (foux du fafa)
2016-02-26 23:52:00宝可梦 感觉还可以
作者: mjoe74817 2016-02-26 23:53:00
名字毁了一切
作者:
Kouson (烟燻最um最合豆腐)
2016-02-26 23:53:00pocket monsters变pocket monster变pockeMon变pokemon,日本不意外,像family computer最后也难逃变成famicom的命运
作者:
Xceberus (foux du fafa)
2016-02-26 23:53:00一开始叫宝可梦 现在改神奇宝贝 一样一堆人哭哭
作者: IBzz (→刹 气 a 你 逆←) 2016-02-26 23:54:00
三小梦啦
作者:
cat1224 (王小猫)
2016-02-26 23:55:00神奇宝贝其实也很烂 口袋怪兽比较好
作者:
yeeting (allfamilyisyourfamily)
2016-02-26 23:55:00宝可梦很没记忆点的感觉...............
作者: aria8104 (ほたる) 2016-02-27 00:03:00
宝可梦听起来好别扭喔
作者: qwertyuioop (Yaze) 2016-02-27 00:09:00
好难记
作者:
sosoing (望天)
2016-02-27 00:09:00烂透了
作者:
vuejal (ZFS)
2016-02-27 00:10:00童年...T皿T
作者:
donflower (donflower)
2016-02-27 00:10:00小叮当改成多拉A梦的时候我也有一样的感觉...
作者:
modjo (Sammy Sammy Oi Oi )
2016-02-27 00:14:00..................
作者:
yokohina (Sylvia)
2016-02-27 00:14:00联想到宝莱坞XDDD
作者:
iWatch2 (有钱吃𩾃没钱免吃)
2016-02-27 00:14:00作者:
iWatch2 (有钱吃𩾃没钱免吃)
2016-02-27 00:15:00希望能将已成为世界共同词语的Pokemon之音更广的传播出去
作者: Klaus17 (子彻) 2016-02-27 00:16:00
神奇宝贝这名字更山寨,而且有想过香港玩家的感受吗?
作者:
kageo101 (kageo)
2016-02-27 00:19:00这时候就觉得幸好我会日文
作者:
aidaP (爱打屁)
2016-02-27 00:20:00就只是不习惯
作者: greenowl (greenowl) 2016-02-27 00:23:00
光听名字,像是会有少女出来变身的那种…
作者:
Nnninmg (白目不是病)
2016-02-27 00:23:00好ㄙㄨㄥˊ...
作者: stardoor (天雨未晴时) 2016-02-27 00:38:00
要我讲出口会有种羞耻感....
作者:
ecila (虫虫可以获得崭新的粉嫩/)
2016-02-27 00:44:00宝可梦听起来好俗喔
作者:
chokore (chokore)
2016-02-27 01:00:00听起来超级不好玩的囧
作者:
yula0222 (LAAAAAA)
2016-02-27 01:20:00好难听...我的童年RRR
作者: reginapien 2016-02-27 01:34:00
宝可梦听起来好像市场俗俗的那种阿嬷阿桑级衣服店......
作者:
eattsai (eattsai)
2016-02-27 02:19:00蛤?所以神奇宝贝是精灵喔!!!!我以为是动物欸...
任天堂的官方翻译一直都走这路线啊,这也没错人家是官方咩他说了算。
作者:
not5566 (非5566)
2016-02-27 03:10:00音译的词很怪,换一个音近的也好
作者:
toadyen (呱呱)
2016-02-27 03:28:00这只是你习惯问题,神奇宝贝才让人联想什么怪玩具
作者: xa1927 (m) 2016-02-27 03:29:00
我要成为宝可梦大师......呃
作者:
MOmao (阿摸)
2016-02-27 05:33:0012楼 famicom 就是family computer 的简称,日本人的习惯
作者:
imdog (肥金鱼)
2016-02-27 09:11:00听起来...好难听 也太难听了
作者:
XDdong (冬冬)
2016-02-27 10:36:00神奇宝贝也很山寨好吗XD