似乎设计和外文相关科系都很容易被呼来唤去或是被凹,
我唸的是外语,之前父亲任职的公司推出新产品需要翻译
,我爸就直接把说明书拿回家要我免费帮忙。拒绝后还被
骂那花钱供你读书做什么?差点家庭革命断绝亲子关系。
(附注一下,当时直接拒绝是因为我才刚学习半年,连
基本日常会话都不太会)
我也常常被正在学外文的亲戚拿来当练习用机器人,问题
是绝大多数的人都别脚到我完全听不懂,委婉请对方说中
文,还会被酸“不是X文系的吗连X文都不会讲”。之前让
我最爆气的应该是除夕夜和亲戚们一起看中配的戏剧,姑
姑要我照着字幕把台词一句一句翻成原文,因为她想要
听原文的版本。我愣了一下说这应该没有必要吧?却被反
呛连这都不会唸X文系有什么用。
我一直以来都隐忍着这些无理的要求,直到爸爸的老板要
接待国外客户,因为不信任对方的翻译,要我装作工读生
在公司会议中监视客户跟翻译有没有照实传达或偷讲坏话
,说只要一小时就可以了、希望我能帮忙。因为是暑假
很闲,我想了一下跟爸爸说,我可以帮忙,但是要请我
吃一餐好的,我老爸也答应了。
结果当天我爸拿一个便当给我说是约定好的报酬,更甚的
是我才吃三分之一就被要求倒掉然后去帮客户整理桌面、
添茶水,而工作时间比说好的长四倍、客户也压根没有讲
坏话、对方的翻译全都照实传达,回报了结果后,我被要
求“把对方会议中私下交谈的每句话都写下来报告”。
结束后我满腹委屈坐在便利商店吃微波食品,然后愤怒地
去逛了六个小时的街,回家之后马上找父母谈判,说以后
如果还有需要帮忙,算便宜计价给你们、即席口译一小时
两千、书面翻译按件计价,不要拉倒。如果还有哪个亲戚
硬要用别脚的外文跟我沟通,算半小时五百、谁硬要在看
中配戏剧的时候听本人不专业的即席翻译配音,半小时算
两千、不足半小时以半小时计,全部付现不给打折。是亲
人才要算清楚,这样我做得开心,也不伤感情。如果不满
意,请自行去外面请专业翻译。似乎是态度比较强硬,我
爸妈也答应了。
硬要用感情勒索要你做东做西的人实在太多了,最好的方
法就是强调自己的专业(如果还不到专业,没关系、至
少劳动价值该被尊重),然后直接开价给对方。被酸那花
这么多钱栽培你做什么?勇敢回说就是因为花大钱栽培才
值这个价。看到这里可能会有人觉得我寡情又自利,但我
其实非常乐意为亲戚朋友们翻译自己学习的外文,我甚至
跟几个绘师朋友承诺,需要跟外国人互动的时候,直接把
讯息line过来,我可以随时帮忙翻成中文或帮忙翻译回复,
有需要书信的时候也可以代劳。但是这种无偿劳动,仅限
于能得到基本尊重或感谢的时候才来做,如果连这些都得
不到,直接开价吧,得不到尊重至少钱要拿到。