原文恕删,借串发挥请见谅XD
一直觉得汉语系的脏话满特别的
T大提到的常听到*你娘却很少听到*你爹,我觉得应该是出自汉人文化里满特别的“占便
宜”,也就是嘴上揩油
简单来说,汉人觉得做别人的长辈或丈夫是一件很占便宜的事情
梁实秋的〈相声记〉里有一段:“对,中国人是觉得当爸爸是便宜事。这就如同作人家的
丈夫也是便宜事一样。我记得抬滑竿的前后二人喜欢一唱一答,如果他们看见迎面走来一
位摩登女郎,前面的就喊:‘远看一朵花’,后面的接声说:‘叫我的儿子喊他妈!’我
们中国人喜欢在口头上讨这种阿Q式的便宜,所谓‘夜壶掉了把儿’,就剩了一个嘴了。
其实做了爸爸或丈夫,是否就是便宜,这笔帐只有天知道。”
*你娘、*你祖嬷这类脏话的逻辑,能够*你娘跟你祖嬷的就是爸爸或是祖公,也就是要当
你爸或你祖公的意思
相声里面这叫伦理哏,有很多的老段子跟新作品专门用这种手法当主题(像是树没叶儿、六
口人、四辈儿、反七口都是)(参考:http://goo.gl/cRgTu8,简体注意)
不知道为什么,这种习惯在台湾好像完全消失了,只剩下脏话还有偶尔出现在相声瓦舍的舞
台上XD