Re: [问题] 地区口音

楼主: crown (Crown)   2015-02-07 02:38:14
看看你们讲的闽南语是哪里的口音
http://ppt.cc/BPzz
我讲的是泉州口音
作者: hmq17672   2015-02-07 03:46:00
头嘘 谁跟你是台湾地区!? 
作者: h921440 (大H)   2015-02-07 04:11:00
楼上也太敏感.这是内政部的图阿..不是大陆的
作者: hmq17672   2015-02-07 04:23:00
不敏感,台湾因为被西班牙、荷兰、日本殖民,尤其加入很多日语用法在台语里,例如巧克力的台语就是跟日语一样,硬要跟中国的口音做连结真不知用意何在?!
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2015-02-07 05:07:00
去中国化到矫枉过正了这....
作者: hmq17672   2015-02-07 05:26:00
S大,就像是没人会探讨美国德州的口音是来自英国哪里,强调台湾的各地口音源自中国哪里,真看不出意义所在!这跟什么去中国化无关(摊手)每个国家各地方言本来就会有口音上的差异,但硬要扯跟其他国家的关系就...
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2015-02-07 11:26:00
那说巧克力的台语跟日语一样,就不是在扯跟其他国家的关系吗???台湾被西班牙/荷兰/日本 殖民是事实,有很多泉州漳州移民也是事实呀!
作者: hmq17672   2015-02-07 16:45:00
S大,你看错我的重点,我的意思是我们国家的台语因为历史缘故早已与中国的闵南语发音和用法皆不相同,如同巧克力的台语与日语发音相同,就是所谓的外来语;而美国德州并不是说西班牙腔的英文,我是美国公民,德州是西班牙移民占大多数,但不代表腔调就会是西班牙腔。每个国家的语言在这个国家都会有所变异,应该是探究这个语言在这个国家是如何改变、各地发音为何不同、原因为何,这才是语言学的真正精髓,而不是硬跟中国扯关系,被洗脑而不自知。建议你多唸些语言学的书,真的不伤脑。
作者: F1239810 (阿蛇)   2015-02-07 18:19:00
台湾北中南我都住过,我不知道自己是什么地方的口音,不过却可以听出别人的口音……对了!!话说的,巧克力的台语是要怎么念??
作者: hmq17672   2015-02-07 18:37:00
台语发音直译是“悄颗类朵”(朵请发轻音),巧克力英文是chocolate,但因为日本人的发音习惯,会在所有子音后面加上元音。因为台湾在日本治理之前,巧克力不被一般人所知,所以台语说法就延用日文的发音,就像番茄(tomato)的台语会唸成“卡吗朵”一样。
楼主: crown (Crown)   2015-02-07 18:48:00
美国人说他们讲的是英语还是美语?客语和原著民语是台语吗?“楼赖罢”“烫处”这些对我来说都是日语不是台语
作者: hmq17672   2015-02-07 19:10:00
英国英文是British English,美国英文是American English,两者无论用字发音都有所不同,这个应该是常识!客语与原住民语是台湾国家的方言,但台湾一般人指的台语就是我们现在讨论的,这是台湾最大族群所说的语言,中文则是官方语言。“楼赖罢”、“烫处”是属于外来语系的台语,当然也是台语,其发音又跟日文真正发音有所不同。
楼主: crown (Crown)   2015-02-07 19:34:00
所以美国英国澳洲说的英文都还是英文,台湾说的闽南语确不是闽南语?台语本来是日本人以为台湾人都说闽南语而产生的词,现在对我来说已经有点福佬沙文了很多语言的有外来语,只有台语是泉漳闽南语加很少的日语?
作者: hmq17672   2015-02-07 19:40:00
澳洲的英文是Australian English,用法与发音结合当地毛利语,与British English已有不同,你把所有English都归类成British English,这根本是错误的。
楼主: crown (Crown)   2015-02-07 19:41:00
所以还是english
作者: hmq17672   2015-02-07 19:43:00
就像硬要把台湾的台语与中国的闵南语划上等号,却无视两者发音、用字早已不同,就跟你举例一样,语言学上若都这样分类,还要语言学家做什么!真心建议你若还是大学生就好好修习有关语言学的课程,若是出社会就好好唸些书,若可以就出国去,你就知道不是所有English都是BE。
楼主: crown (Crown)   2015-02-07 19:49:00
我有一个朋友听到新加坡人说“福建话”,很高兴的说“你也会台语喔”!这联结性会不会更强?我已经在澳洲住过两年,当我听到闽南语会觉得很亲切
作者: hmq17672   2015-02-07 19:54:00
新加坡的福建话跟台湾的台语发音与用字不同耶!为什么一定非要跟某个国家做连结不可?!
楼主: crown (Crown)   2015-02-07 19:56:00
你说的我都懂,只是台语这词你我的有自己的看法而已不会有结论
作者: hmq17672   2015-02-07 20:00:00
我在美国出生,在家里就是讲台语,长大回台湾还是讲台语,大学和硕士回美国唸书,遇到台湾人讲台语才会觉得亲切,中国人讲闽南话会觉得腔调怪怪、与台语不同,没有亲切感,若又硬把我归类成中国人就会更不爽。
楼主: crown (Crown)   2015-02-07 20:02:00
台语这词,对没有很深政治形态的人来说就是闽南语,都激烈反中的人来说就是台湾人说的话和中国完成没关系,我没有大中国思想,我只对相同语言感到亲切,国语只是满语我住台南乡下,村里的庙拜的神是泉州人在拜的保生大帝,每天讲“台语”确听不太懂鹿港的“台语”
作者: hmq17672   2015-02-07 20:32:00
你可以说台语起源于闽南语,但台语不等于闽南语。鹿港的口音很特殊,尾音会往上扬,有些用词也是只有鹿港人会用,台湾其他地区很少听到。
楼主: crown (Crown)   2015-02-07 20:36:00
对我来说是台湾闽南语,就像美国的美式英语,除非哪天美国说他们讲的是美语既然鹿港台语和我的台语不太一样,为什么都要叫台语,既然都听不太懂,为什么客语不能也是台语?为什么我听得懂厦门讲的闽南语,为什么不能称作厦门的闽南语不能称回台语?又为什么我讲的母语不能是闽南语?我完全听得懂厦门的闽南语却不能完全听懂鹿港的台语?
作者: hmq17672   2015-02-07 20:54:00
美国人真的认为他们自己语言是美语= ="你知道你的问题可以怎么解决吗?你可以移民到中国去,成为中国的国民,这样你想要怎么称呼中国的闽南语都可以。但台语还是台语,台湾一般人都是这样称呼,这叫既定俗成,不喜欢就自己移民吧!
楼主: crown (Crown)   2015-02-07 20:58:00
既然叫土生土长的台南人移民到中国,只因为我不喜欢叫台语我有一个原住民朋友,他的老婆不是原住民,他说是闽南人,你是不是也要叫他们搬到中国去

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com