各位午安,想请问大家,若要翻译这句中文:
我们的核心价值为:专业、爱、关怀、热忱
(强调护理部每日服务很多急诊病人及住院病人)
大家觉得用以下哪种比较贴切呢?
1.Profession, compassion, care, and dedication are our core values.
2.Professionalism, love, care, and passion are our core values.
或大家有更好的想法可以提供给我吗~
先谢谢大家了!
作者:
waspie (曾为派)
2014-12-16 14:49:00有翻译版喔
作者:
s910928 (很少人叫我仙贝)
2014-12-16 14:59:00严格来讲是译者版
作者:
waspie (曾为派)
2014-12-16 15:08:00严格来说是笔译版(translation) 译者版是translator
作者:
softseaweed (Gladys von Wackenheim)
2014-12-16 15:09:00expertise, love, caring, enthusiasm你说profession好像就是要来捞钱的一样
已在笔译版发问了~但希望大家还是能给我点意见~ :D
作者:
softseaweed (Gladys von Wackenheim)
2014-12-16 15:10:00care改成caring dedication跟passion与热忱有差异
感谢S大~所以使用profession是有较重的商业气息吗?
作者:
softseaweed (Gladys von Wackenheim)
2014-12-16 15:16:00是你用的型态 profession跟职业的意思很接近
作者:
waspie (曾为派)
2014-12-16 15:17:00profession其实是职业的意思
作者: anniecht 2014-12-16 18:47:00
职业是occupation, 专业是profession没错!profession指有受过长期专业培养的过程,有专业之意
作者: prism88 (prism88) 2014-12-16 23:23:00
真高兴看到这篇发现实用的版了,嗨心~