[讨论] 关于Alicia Keys的专辑翻译...

楼主: lovingneww (KH大宝宝)   2021-09-22 01:45:12
Alicia Keys的专辑Songs in A Minor在台湾的音乐平台似乎都翻成“未成年之歌”...
但仔细想想这真的是正确的翻译吗XDD 未免太搞笑 再怎样都应该是 “A小调之歌”之类
的吧 不晓得有无跟国外公司沟通过?他们知道在台湾被翻成这样应该很无言吧哈哈
作者: ie12345 (ie12345)   2021-09-22 02:42:00
对 我当初入坑也觉得这名字好怪XDD
作者: Eeli2008 (Eeli2008)   2021-09-22 08:11:00
不知道是不是因为很多歌是青少年时写的 才故意翻成这样(双关?)
作者: san122 (san)   2021-09-22 10:49:00
其实不差啊,翻[A小调之歌]大多数人反而会不懂这张专辑要干麻,可能还以为是古典乐专辑这张专辑都写在Keys青少女时期,而且整张专辑也才一首A小调,翻A小调之歌更名不符实
作者: ie12345 (ie12345)   2021-09-22 12:15:00
https://i.imgur.com/ceH5IFY.jpg身边刚好有实体文案 楼上说的没错 只有Jane Doe是A小调
作者: VOICE575 (伍柒伍)   2021-09-22 14:40:00
这边的A有自身=Alicia双关的意涵在,虽然有些超译,但以歌手自身当下的环境与心境为根据来翻译,觉得翻的其实不差
作者: karmel (吴承宇)   2021-09-22 15:07:00
没把Keys翻成钥匙就谢天谢地了(误钥匙少女艾莉西亚
作者: ricky785785 (颗颗)   2021-09-22 15:51:00
钥匙艾莉西亚XD迅速的泰勒
作者: ie12345 (ie12345)   2021-09-22 18:07:00
Usher:引导员
楼主: lovingneww (KH大宝宝)   2021-09-22 18:50:00
原来是这样XDD 好特别的翻译
作者: killbill (追杀比尔)   2021-09-22 20:17:00
矛兰妮
作者: ominous0602   2021-09-22 20:47:00
哈利风格
作者: Pflanzen (绿色植物)   2021-09-22 22:23:00
这个不叫“翻译”,这叫“中文专辑名”,通常都是发行商根据内容决定出来的名字,就像有些电影的“英文片名”跟“中文片名”会差很多一样
作者: evic710 (艾瑞克)   2021-09-22 23:45:00
例如台湾一堆 “神鬼”系列
作者: socrazy (爱是1+1)   2021-09-23 18:07:00
这个翻译我也一直有疑惑,其实从2002年发行的时候就有两种译名并行了(A小调和未成年)如果真的像网友说的A=Alicia的话,未成年之歌其实也未尝不可("阿丽霞的歌"!?)
作者: MorikonHase (长谷森昂)   2021-09-24 04:21:00
强尼现金

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com