楼主:
m2017 (Ares)
2019-06-08 13:58:31其实我有这样的疑问蛮久了,台湾代理商跟唱片公司翻译的都怪怪的,是为了要创造记忆
点,还是一开始不知道会不会红乱取名字?
打几个比方好了
Taylor Swift中文叫泰勒丝,问题人家的名字应该是泰勒 丝维芙特,这种断句法跟乡民
俗称的安海有点像
Charlie Puth为什么要叫做cp查理我也搞不懂,而且过去有这种命名法吗?取人家第一个
字母连在一起
Green day中文叫年轻岁月,可是团名是来自主唱哈了一堆草,才有绿色日子的隐喻,中
文翻译的名字反而失去了本意
Maroon 5跟魔力扯不上边,也没有红色,纯粹只是发音像,早年听过五号纸炮这个翻译贴
切多了
Foo fighters叫幽浮一族,可是这是一种战斗机的名字啊,以前看过喷火战机乐队还比较
像
Beatles跟披头四一点关系也没有,中国翻译的甲壳虫乐队还合理多了
其他还有很多,就不一一举例,只是每次听到都会很头痛
作者:
OPPAISuki (OPPAISuki)
2019-06-08 14:05:00最近的怪奇比莉
作者:
smvs (smvs)
2019-06-08 14:08:00电影译名也一样 就是台湾的译名相关而已习惯*
作者: a0990565 (\(⊙ω⊙)/) 2019-06-08 14:12:00
Coldplay 酷玩?最奇怪的是 Panic! at the Disco
作者:
nnlife (æ©å°¼)
2019-06-08 14:19:00你应该比较常看对岸网站吧个人觉得无所谓,人家本名就一并写在那啊,译名只是增加大众记忆点而已。
作者:
nnlife (æ©å°¼)
2019-06-08 14:22:00这样就头痛 也太容易头痛
作者:
hy654 (兄弟乂家豪乂)
2019-06-08 14:34:00怪奇比莉
作者:
lin880905 (lin880905)
2019-06-08 14:44:00Imagine Dragons 翻谜幻乐团觉得幻龙比较贴切XD还有红发艾德也很怪
Years and years这些年乐团 但我个人都说年年有余XDDD
The Beatles在中国还有一个译名是披头士乐队
作者:
pensees (happy ending)
2019-06-08 15:01:00披头四就是音译阿。beatles跟甲壳虫的关系也一直是传说Maroon就是一种红色阿
作者:
pensees (happy ending)
2019-06-08 15:26:00泰勒丝我也觉得取得很好魔力红更是兼顾音译以及意译
作者:
coldwin (寒冬)
2019-06-08 15:40:00酷娃恰莉 恶女凯莎 但我觉得Little Mix 混合甜心翻得满好的XD
作者: freyanhui (freyanhui) 2019-06-08 15:44:00
小甜甜布兰妮的小甜甜是因为出道早期的形象吧
作者:
robim (胖子)
2019-06-08 15:51:00到暑五秒还算正常 巨星马龙???
作者:
f860506 (Vindex )
2019-06-08 16:05:00双炼大师
作者: MnKman (锰钾人) 2019-06-08 16:15:00
新好男孩
作者: barce6387 (GOAT) 2019-06-08 16:20:00
阿姆
作者:
vcjoy (vcjoy)
2019-06-08 16:22:00冷玩好奇怪
作者:
Eeli2008 (Eeli2008)
2019-06-08 16:29:00伦敦脉络
作者:
iamseanx (亲爱的sana男友)
2019-06-08 16:38:00泰勒丝真的取的很好 但是以前不懂英文都以为是 Taylors
作者:
fobqoou (fobqoou)
2019-06-08 16:42:00红发艾德?这算外貌取向的中文翻译吗
作者:
gio6619 (乔瓦尼)
2019-06-08 16:52:00泰勒丝 魔力红不错呀 尤其现在不少Tyler 当初如果单叫泰勒反而失去特色 魔力红就是音译+意译Maroon
作者:
DaggerJ (恩吉)
2019-06-08 16:55:00泰勒丝根本是台湾唱片公司近年来少数的神来一笔好吗
作者:
robim (胖子)
2019-06-08 17:19:00五佳人 XD
作者:
yzkeroro (å°è£½)(′˙ω˙‵)
2019-06-08 17:21:00泰勒丝魔力红我觉得都翻得很成功啊
泰勒丝译名是当时粉丝票选的==而且台湾翻译本来就不会翻到每个音节
作者:
iamseanx (亲爱的sana男友)
2019-06-08 17:50:00觉得 Becky G 很难翻台湾好像也没译名 (因为也没专辑
作者:
zxacoo88 (HAIJIN)
2019-06-08 17:56:00查理普斯听起来像吐司店的店名还是不要比较好(
作者: m60704 2019-06-08 18:15:00
每次都觉得就不要Ed Sheeran 突然换发色
作者:
doorfan (门)
2019-06-08 18:24:00我觉得倒薯五秒满屌的
作者:
OPPAISuki (OPPAISuki)
2019-06-08 18:57:00结石姐是中国网友取的.还有什么水果姐是Kate PerryKaty才对
作者: dreamer4172 (性感炸药朴秀英) 2019-06-08 19:15:00
Eminem 阿姆这种的勒?
作者: ym1031211 2019-06-08 19:21:00
嘻哈斗牛梗
作者:
BrendonUrie (Panic! at the disco)
2019-06-08 19:28:00Maroon 5有红呀~而且没把五翻出来真是神预测然后Little Mix是不是该翻小混混
作者:
nk950357 (nk950357)
2019-06-08 19:56:00话说5SOS的倒暑5秒是我朋友投稿的名字 他还有收到专辑XD
作者:
socrazy (爱是1+1)
2019-06-08 20:24:00碧昂丝也是有点怪,她可能觉得为什么台湾人都叫错她的名字XD
作者: dwdt (小花) 2019-06-08 20:31:00
倒暑五秒真的取得很好,我也喜欢泰勒丝
作者: Akaria 2019-06-08 20:49:00
披头四是常见译名吧?而且我觉得还蛮好的中国也是披头四和甲壳虫都用
作者:
nnlife (æ©å°¼)
2019-06-08 20:50:00老婆饼没有老婆 女神卡卡没有女神
作者:
nk950357 (nk950357)
2019-06-08 21:02:00一世代是真的超烂 人家又不是One Generation但一方向好像也没好到哪去
作者:
kingdom (Desenchantee)
2019-06-08 21:29:00我也觉得泰勒丝多一个丝很鸟
作者:
OPPAISuki (OPPAISuki)
2019-06-08 21:34:00不鸟阿.如果取泰勒.谁知道是谁.还以为是男的
作者:
JJHu (Johnny)
2019-06-08 22:48:00U2怎么翻
作者:
binbub (哔哔哔)
2019-06-08 22:48:00泰勒丝真的神翻译,不然泰勒真的很没特色
作者:
iamcmw (CM)
2019-06-08 22:49:00碧昂丝还不错啊,不然音翻可能就是碧昂谁
中国有满多意外有趣的绰号 比如:劳模 锤哥 不知道哪里有大统整网页 一定很有趣好想知道5h的lauren 为什么暱称是李兰娟喔~
泰勒丝翻得很好啊,就像很多电影电视剧名称本来就不能直翻啊,要浅显易懂又亲民,但失败例子也多就是了
红发艾德以后不能换发色,否则会被 诈欺同理,恶女凯莎之后也不能从良Boyzone翻成男孩特区,逊! 翻成保丽龙,酷!
作者:
tran628 (tran628)
2019-06-08 23:29:00因为这些名字是翻给不懂英文的人看的懂英文的人就直接看原名根本没差对不懂英文的人来说,你不取一个有记忆点的名字是要怎么宣传你觉得翻译奇怪是因为你看得懂英文如果歌手名字直接直译还需要特地取中文名字吗不懂英文的人很大机率本来就没听英文歌,还直接翻译名字是要怎么宣传
作者:
nk950357 (nk950357)
2019-06-08 23:35:00恶女凯莎现在官方也改成凯莎了 凯莎初期形象本来就是恶女 我觉得那个没差 更何况凯莎自己的艺名也从ke$ha变成kesha
五佳人感觉尚可 不过之前有人说第五和谐回更好我觉得泰勒丝的译名很好,有宣传的记忆点,真的是上面的大大说的懂英文的看原名就好的感觉
毕竟泰勒这名字对华人来说比较男性化,看到泰勒我只想到格斗天王的或是拳王那个泰勒....
作者:
nk950357 (nk950357)
2019-06-09 01:45:00我只想到 路易莎的泰勒苹果(?)茶 XDDD
作者: brian0055343 (黑炭) 2019-06-09 02:03:00
一世代叫一路人怎么样
作者:
iamseanx (亲爱的sana男友)
2019-06-09 02:21:00Lauren叫李兰娟?!会不会太东方味了XD
歌名的翻译也是可以开一篇来笑。Work from home - 为爱打拼 之类的
作者:
nk950357 (nk950357)
2019-06-09 03:27:00其实wfh的官方歌词翻译真的超委婉很会转 我真的超佩服官翻的人...XD
作者:
OPPAISuki (OPPAISuki)
2019-06-09 03:42:00西洋歌词很露骨.要翻的委婉很难
查了一下side to side没有官方中译真是太可惜了
怪奇比莉也是 第一次听到还以为跟影集怪奇物语有关囧
作者: skana ( ) 2019-06-09 09:51:00
泰勒丝的名字我也是后来无意中看到她的英文名字 才知道原来她叫泰勒 不叫泰勒丝XD
老实说 官方译名如果不好记 真的很难宣传 T Swift如果只翻泰勒 会跟很多人撞名 而且不知是男是女 而翻泰勒斯薇芙特真的又太长讲真的 台湾唱片公司的译名大多都还不错 如果要每个音节照实翻出来 那不如直接用英文名字好了
原本就是这样吧 反正有在听西音的人不会用译名译名是要推广给不听的人而已 当然要给个比较鲜明的
作者:
fobqoou (fobqoou)
2019-06-09 11:47:00觉得zayn的译名还好欸,至少比他们之前1D的专辑翻译名称好,什么青春午夜场…midnight memory哪里青春
作者:
Audien (Audien168421)
2019-06-09 14:44:00怪奇比莉真的超难题难听
叫泰勒丝薇芙特哪会太长... 君不见一票影星中译字数都六个字起跳
临时想不大到太多影星,乔治克隆尼、汤姆克鲁斯、安海瑟薇、强尼戴普、摩根费里曼、小劳勃道尼、班艾佛列克、安娜坎卓克,真想不到六个字以上的
作者: Akaria 2019-06-09 16:50:00
BC吧 班尼迪克康伯拜区,但一般人通常记不住不是只称班尼迪克就是那个奇异博士、福尔摩斯
李奥纳多狄卡皮欧 不过大家也都叫李奥纳多有些人会直接叫皮卡丘
作者: tingyp 2019-06-09 18:21:00
暮光女名字中译七个字,克莉丝汀史都华
作者: asd90267 (快乐鸡) 2019-06-09 19:17:00
上面那些长名的..要是不全写就变乔治 汤姆 强尼 安娜有够菜市场...泰勒丝还真的是恰到好处四五字都不算长啦其实 日本人多著也没在嫌长
啊就是记忆点问题啊,你可以用全名啊 问题就是无法顺利推广啊 “路人”记得出六个以上的人根本少数 何况通常歌手都会有代理发行 就是商业模式而已
Nicki Minaj 一专叫:妮琪米娜,二专开始叫:妮姬米娜
作者: f77213 (旦棋) 2019-06-09 20:58:00
雷哈娜的名字真的要翻也应该是雷安娜中译名会让人误解她的h要发音XD
作者:
MBAR (MBA高清)
2019-06-09 21:12:00你的思考好中国
作者: rr88 (小林) 2019-06-09 21:41:00
Foo Fighters来就是UFO的另外一种说法,甚至Foo Fighters的第一张同名专辑还是Roswell Records发行的(对,就是那个因为UFO闻名的Roswell),所以绝对比什么喷火战机还要和原本的意思有关系多了
没有官方译名前西音板都叫她泰勒妹,后来台译牵丝大家也习惯了
作者:
Toro717 (鲔鱼)
2019-06-09 22:48:00这篇好有趣XD
作者:
OPPAISuki (OPPAISuki)
2019-06-09 22:57:00我还麻辣鸡咧
珍妮佛安妮斯顿/珍妮佛洛佩兹/珍妮佛劳伦斯,光一个珍妮佛就至少三个台湾知名度高的
披头四觉得不错啊 很有特色冷玩..... 好奇怪 酷玩比较好怪奇比莉就觉得比较奇怪
作者: cry2498 (YI) 2019-06-10 00:23:00
5SOS叫到暑五秒
怪奇比莉vs酷娃恰莉 整个超荒谬还有红粉佳人,第一次听到以为是公主那种明星,结果是太阳马戏团等级的xD
作者:
hellalove (Living Aesthetics)
2019-06-10 06:51:00西洋演员翻译通常很自然就直接音译,歌手好像才会花心思翻成好记的。上面三个珍妮佛除非有在关注,不然现在路人最有印象的大概就劳伦斯,通常讨论也以小珍代称(所以大珍是安妮斯顿吗?) 然后罗培兹多半简称JLo吧
作者:
pensees (happy ending)
2019-06-10 08:06:00因为演员叫什么不是重点啊,宣传重点是电影/戏剧名称看下来,原Po列的这些翻译大部分都很好,是原Po搞错了
作者:
f860506 (Vindex )
2019-06-10 11:39:00Christina Aguilera翻克莉丝汀也是莫名其妙 连娜都不翻出来是哪招@@
泰勒丝翻得很好啊 对没在听西音的人来说也很有记忆点而且丝丝现在嘶嘶蛇皇捏
作者:
yujimin (鸡米花好吃)
2019-06-10 15:07:00泰勒 泰勒丝 你想听谁的歌
作者:
mfo7 (呼噜)
2019-06-10 15:09:00Blue和U2有需要翻吗
作者:
weichlai (天后李玟CoCo Lee)
2019-06-10 16:29:00“凯蒂佩芮”直接中译没问题好棒棒!
作者:
georgio (乔治)
2019-06-10 22:10:00魔力红跟披头四翻得超好!
作者:
Nashih (RuBBy)
2019-06-11 01:31:00泰勒丝不算精准 但是是不错的翻译到暑五秒真的神
作者:
zxacoo88 (HAIJIN)
2019-06-11 08:56:00老菸枪就是chainsmoker直翻啊
我对台湾翻译通常没有啥意见但之前来电答另卡利雷跟魔法少女席林纳真的笑死歌手跟演员不太一样 歌手名字翻太长不好不然也不会有一堆歌手省略last name
作者: JSHRMVK (Yun) 2019-06-14 07:56:00
泰勒丝当时也困惑过和英文差别,但真的翻得好记有特色
作者:
KingInTea (æ—¥å¼ç„¡ç³–ç¶ èŒ¶)
2019-06-27 14:50:00都没人讨论lady gaga喔