[问题] 台湾版的玄武开传新刷?

楼主: whita (白白)   2013-06-16 00:44:55
想买这套漫画,
但是订了三民网络书店 博客来 金石堂
发现有几本 2678集 书况实在是完全不行
书册泛黄就算了,连最基本的尖端标语封膜都没有,
有的还有灰尘和碰伤,
让我不禁怀疑...是不是曾经被租书店退过书
然后又流落到网络书店? 所以都被我退货了.....
不知有无最近购买的板友,可否告知一下
2678集近两三年有新刷过吗?
我只知道目前第三集今年六月有新刷,然后第九集去年有新刷,
所以书况都不错,纸是白的,包装干净也有尖端标语 拆封不退的封膜。
本想上尖端官网订购,但是又怕拿到库存书,
所以就寄信去尖端问,但是尖端居然都不肯透露 >____<
感觉跟官网订要赌很大orz
还是干脆我这几本不要买了...不如等到明年书展买还比较好?
毕竟可以直接看到书况,也不会让网络书店清库存。
但是我实在是很怕绝版呀=_____________=
有板友可以依经验指点一下吗?
感谢!
作者: kisho1106 (翻车鱼5566)   2013-06-16 01:12:00
今年漫博去看看呢?
作者: kisho1106 (翻车鱼5566)   2013-06-16 01:12:00
今年漫博去看看呢?
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2013-06-16 01:45:00
去书店找找看呢?也能看到书况
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2013-06-16 01:45:00
去书店找找看呢?也能看到书况
作者: wojciech (Bing)   2013-06-16 01:53:00
我也想问后来早期翻译错误的地方有更正吗?
作者: wojciech (Bing)   2013-06-16 01:53:00
我也想问后来早期翻译错误的地方有更正吗?
楼主: whita (白白)   2013-06-16 10:46:00
昨天有去书街找过了,都只卖最新的集数10或11 前面的要下订这样也无法看书况orz
楼主: whita (白白)   2013-06-16 10:46:00
昨天有去书街找过了,都只卖最新的集数10或11 前面的要下订这样也无法看书况orz
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2013-06-16 13:23:00
西门町那边的漫画店呢?或许集数比较多
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2013-06-16 13:23:00
西门町那边的漫画店呢?或许集数比较多
作者: kisho1106 (翻车鱼5566)   2013-06-16 16:49:00
光华商场里跟周围的书店也可以问问看
作者: kisho1106 (翻车鱼5566)   2013-06-16 16:49:00
光华商场里跟周围的书店也可以问问看
作者: HidakaShu (カタルシスカイハイ)   2013-06-16 17:58:00
我的678集大概四月买的,帮你确认过都是一刷Orz我是在博客来买的 虽然书况泛黄 但封膜是完整的
作者: HidakaShu (カタルシスカイハイ)   2013-06-16 17:58:00
我的678集大概四月买的,帮你确认过都是一刷Orz我是在博客来买的 虽然书况泛黄 但封膜是完整的
作者: kence (kence)   2013-06-18 16:31:00
想知道早期翻译错误是否有更正..想知道+1
作者: kence (kence)   2013-06-18 16:31:00
想知道早期翻译错误是否有更正..想知道+1
楼主: whita (白白)   2013-06-18 20:03:00
我对对看...第二集我没有... 我对第一集是10年1版5刷,还是没有改的orz不过我有港版的,港版的译者我觉得翻译的比台湾的好
楼主: whita (白白)   2013-06-18 20:03:00
我对对看...第二集我没有... 我对第一集是10年1版5刷,还是没有改的orz不过我有港版的,港版的译者我觉得翻译的比台湾的好
作者: firstname (firstname)   2013-06-18 21:19:00
台湾我只记得把黎穆陀很多余的又翻成李武土(皇子的名字)大概是要把黎穆陀当成风斩鬼的化名 但是日文根本就都一样啊 干嘛多此一举呢 而且李武土这名字有够土的 翻成李五特不是稍微比较好听一点??
作者: firstname (firstname)   2013-06-18 21:19:00
台湾我只记得把黎穆陀很多余的又翻成李武土(皇子的名字)大概是要把黎穆陀当成风斩鬼的化名 但是日文根本就都一样啊 干嘛多此一举呢 而且李武土这名字有够土的 翻成李五特不是稍微比较好听一点??
楼主: whita (白白)   2013-06-18 22:26:00
李武土这名字真的有够难听.....
楼主: whita (白白)   2013-06-18 22:26:00
李武土这名字真的有够难听.....
作者: Kagesue (景季)   2013-06-18 22:42:00
李武土是老师设定的女宿本名正式汉字写法第一次出现是在第二卷说明女宿身世时 http://ppt.cc/~xkn因为角色本名原本是写成片假名(类似注音只知其音不知其字)才会先音译成【黎穆佗】之后才巧妙改写剧情改回【李武土】另外港版跟台版我都看过,港版除了几本可能译者不同翻译有问题外,其他都比台版的翻译正确且到位
作者: Kagesue (景季)   2013-06-18 22:42:00
李武土是老师设定的女宿本名正式汉字写法第一次出现是在第二卷说明女宿身世时 http://ppt.cc/~xkn因为角色本名原本是写成片假名(类似注音只知其音不知其字)才会先音译成【黎穆佗】之后才巧妙改写剧情改回【李武土】另外港版跟台版我都看过,港版除了几本可能译者不同翻译有问题外,其他都比台版的翻译正确且到位
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2013-06-18 23:01:00
李武土真的是老师设定的啦…虽然中文念起来真的不好听XD
作者: cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)   2013-06-18 23:01:00
李武土真的是老师设定的啦…虽然中文念起来真的不好听XD
作者: firstname (firstname)   2013-06-18 23:09:00
哈哈原来我误会了 我看某些版本只有写假名 还想说为什么要翻成两个译名 而且李武土这名字真的很俗XD这么说来虚宿后来好像也有出现正式的汉字叫驰眸可的样子听说好像取名是参考蒙古名字?不过还是很诡异的名字XD
作者: Ayashi (妖)   2013-06-18 23:12:00
不要把李当成姓氏来看可能违和感就不会那么重了XD其他像虚宿→驰眸可=旦;室宿→座等阿=得台出处是特别增刊收集卡附录,但是斗室牛危倒是没有汉字设定室宿则是名字不明 (。_○)↑打错是壁宿
作者: Automatic620 (我很乖)   2013-06-18 23:17:00
楼上这图是壁宿吧?! 他真的好可爱唷!!
作者: Ayashi (妖)   2013-06-18 23:20:00
╳斗室牛危 ○斗牛危 (人太多一直打错XD 壁宿超可爱///
作者: clavi (CLLL)   2013-06-19 13:13:00
我以为是李武士...
作者: a5678998765 (翼儿)   2013-06-20 00:09:00
李武士+1...
作者: firstname (firstname)   2013-06-20 17:06:00
我以前也以为是李武士 后来才发现是李武"土".....orz
作者: SHINNOIZUMI (下弦の月)   2013-06-25 09:14:00
以为是李武士+1……
作者: Omg60531 (只要你快乐)   2013-06-25 23:23:00
李武士+1 到后来看到李武土还以为打错= =
作者: Mallarme (马拉美)   2013-06-26 03:47:00
以为是李武士+1 李武土听起来真的好土啊... orz
作者: iris902 (Iris)   2012-05-26 01:08:00
以为是士+1 最近买了6799.9 在金石堂书况都还不错

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com