过去在神罗的国土佣仆(Landsknecht)队伍中,有个职位是whore's sergeant或whore m
aster。当然这是带有戏谑的含意在,因为他负责管理随军人员队伍(baggage train )
的最高职位的人。
当然我们不可能把sergeant 拿来直翻,但网上找我也没有喜欢的。
请问各位该如何翻译这职称比较好?
另外 baggage train好像也没有适合的中翻...
感谢!
***
在他版问,有大大给出“军妓长” 感觉蛮不错的。
但这些妓女其实好像也只是随军平民,而非真正被安排为“军妓”
hmm...