Re: [问题] 为何古早配音是中国口音?

楼主: selamour (wow)   2023-02-20 22:52:19
自己的文自己再发问:
最近回味经典版时突然想到
很多角色名字台湾翻译与中国翻译不同
例如 索尔/萨尔 珍娜/吉安娜
难道当初中国语音是完全整套搬过来的吗?
我是有印象有些人名的部分 会是字幕显示台湾翻译但是语音会念的不一样
但像索尔珍娜这样的主角 难道也是没改过直接原封不动语音搬过来的吗?? @@
P.S <咸穴与雷鸣> 重听一次还是觉得霸气十足 > <
※ 引述《selamour (D)》之铭言:
: 大家好 魔兽版首发文 敬请包含
: 就是阿如标题所问 这是我心中一直很好奇的部分
: 魔兽最一开始的中文配音
: 最经典的例子就是奥格玛士兵的<咸穴与雷鸣!>了吧~
: 我也是听了很久之后才知道是在讲<鲜血与雷鸣>
: 觉得疑惑的是
: 中国版魔兽一开始也是跟台版一样正常发行
: 台版应该是没有设定市场目标 服务器要容纳中国市场的人吧?
: 那我们也不是偷懒直接把中国版的配音拿过来用
: 既然这样子 为何最初有许多中国口音的配音呢?
: 还是说这只是纯粹想凸显世界有着各式各样的种族与口音呢?
: 但不得不说
: 与现在新的<鲜血与雷鸣>相比
: 个人觉得以前的<咸穴与雷鸣>听起来真的比较强势刚猛
: 各位资深玩家一起讨论一下吧~
作者: darkbrigher (暗行者)   2023-02-20 23:02:00
4 连翻译也是 不过有小改一下
作者: Golbeza (Golbeza)   2023-02-20 23:12:00
我不能公鸡那个目标
作者: redbeanbread (寻找)   2023-02-20 23:53:00
我的假发会撕裂
作者: Like5566Like (㊣ 永远的5566 ㊣)   2023-02-20 23:53:00
这里欢迎你的金子
作者: holybless (D.)   2023-02-21 00:33:00
座狼第一版
作者: darkbrigher (暗行者)   2023-02-21 00:36:00
灰座狼那个就是智凡迪翻的了 好像就无印是拿中国版用
作者: mtflying3037 (Bapholet Berserkerdio)   2023-02-21 00:38:00
3.1之前全都是中国配音 后面才开始台配的吧现在几乎全部重配了 好像只剩一小部分还留着
作者: ChrisDavis (工业电风扇)   2023-02-21 00:46:00
长毛不是有说以前翻译要拿给中港澳那边审
作者: lpb (Θ_Θ)   2023-02-21 09:02:00
就以前真的照搬中国版啊。
作者: oldriver (oldriver)   2023-02-21 09:11:00
以前直接拿简中版来用啊 一些设定里面有词没改到
作者: Snowman (人生大老马.....)   2023-02-21 09:26:00
1.0是 2.0一开始给外包结果用翻译软件 后来智凡迪才弄个翻译部门专门处理
作者: shortoneal (不告诉你咧)   2023-02-21 13:11:00
以前还有硬肉干
作者: luke72 (ccc)   2023-02-22 10:32:00
猪肉干
作者: Dorae5566 (嘎嘎5566)   2023-02-22 16:19:00
先泄于人民

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com