楼主:
iGao (Olala)
2016-03-06 02:06:12※ 引述《andy80704 (andy807)》之铭言:
: 本鲁已经玩wow超过七年的玩家
: 但从之前一再要上映的电影没下文之后
: 现在终于比较正式要上映的时间点 其实还满期待的
: https://www.youtube.com/watch?v=bqXPNQdhSRI
: 光是看预告其实就还满热血 再加上跟着电影上映 周边应该会大爆炸
: 超想入手毁灭之锤行动电源 (兽人超帅
: http://i.imgur.com/WlqBGDj.jpg
: 虽然拿出来耻度有点高 但不得不说质感好像真的不错
: 不知道大家对于这样周边有没有兴趣?
看来今年势必得走一趟电影院了
不过关于这个预告片我有个问题
影片中的中文翻译是官方的翻译吗?
http://i.imgur.com/cvwjKut.jpg
这句话语音是"For orcs"……
作者:
farst (虹彩妹妹很high唷~)
2015-03-06 02:06:00老梗问句
作者:
hjk56789 (hjk56789)
2016-03-06 02:50:00我们魔兽
作者:
Wolfen (新竹中半兵卫)
2016-03-06 03:36:00“我们魔兽的宿命就是不停征战”当初预告片出来粉丝团很多人叫这啥鬼翻译就看片商有没有听进去囉
作者:
s87087 2016-03-06 04:12:00四个月前刚出就被抗议了
魔兽世界好歹也曾是全球最多玩家 台湾也红过好多年结果翻译缺出这种烂错误 兽人这个词不会翻吗 太扯了
大概是想把魔兽这词融入世界观里吧 不然不熟的人看完会觉得为什么整部片没有魔兽 为什么片名叫魔兽
作者:
Khadgar (Khadgar)
2016-03-06 09:33:00会不会Warcraft变成第一片被拒看中文字幕的电影如果6月orc还翻魔兽真的要拒看,实在太过于白痴
虽然预告字幕本来就不会跟电影一样,但是我也不会太期待电影的翻译水准就是了,咳咳复仇者联盟咳咳
作者:
saluy (安粉心灵极度脆弱)
2016-03-06 11:17:00乡民一堆英翻中高手,但都怀才不遇,只能在ptt放狗屁
作者:
Daniel66 (for the realm)
2016-03-06 11:31:00唯一支持翻译欧克!
作者:
saluy (安粉心灵极度脆弱)
2016-03-06 11:37:00科科...翻译的人当然知道orc翻做兽人,会翻作魔兽,一定跟智缺长官脱不了关系,人家也只是领薪水的
所以长官的错不能骂这翻译烂?骂翻译烂不等于只骂翻译的人烂
作者:
xrdx (rd)
2016-03-06 12:07:00翻译本人出来战了吗
作者:
asukaka (阿酥咔咔)
2016-03-06 12:11:00翻译本人XDDD
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2016-03-06 12:46:00翻译:啊我也只是工读生啊
作者: Arhib (pipl) 2016-03-06 16:14:00
翻译本人出来洗刷冤屈?
作者:
samue 2016-03-06 18:36:00orc就是兽人啦 别再“半”啦xD 各种受不了了~
就是跟野兽人做区分,Warcraft里面很多野兽人的后来定调兽人应该是TWOW智冠拿大陆翻译才这样吧
半兽人在初期奇幻圈是指兽人和人类的混血 类似半精灵
我投欧克一票,个人反而不喜欢兽人这译名翻魔兽应该是要跟作品名称强制连结,一样不喜欢
某s跟电影版某些人好像喔 好笑就好 我觉得翻得满好的啊请 去 找 片 商 老 板 抗议 怪翻译者做啥?
个人最崩溃的两大奇幻翻译 orc>兽人 elf>精灵
翻译一定都会失真,或多或少以及观众接受度的差别而已
作者:
samue 2016-03-07 14:13:00这跟翻译倒还好,而是兽人跟半兽人原本就是两种东西你凑在一起用同一个词...
所以ork/orc跟Beastmen用同一个词就不奇怪吗
作者:
samue 2016-03-07 15:27:00好噜,算你赢囉~(耸肩