Re: [问题] 制作人是如何相中萨满这职业

楼主: wildbloodcat (CAT)   2016-01-29 00:56:44
推 hydra3179: 游戏性没办法,就像牧师各种族都不太一样,用牧师这词 01/28 12:32
→ hydra3179: 统称其实也不太妥 01/28 12:33
牧师有问题的是中文翻译, 而且是脑洞大开的翻译
原文 Priest 意思就是祭司, 司祭, 甚至广义来说巫觋, 巫女, 神道主
都可以叫做 Priest, 只要是负责祭神的人都是 Priest
牧师其实是 Cleric, 主要是基督教的传教士, 来自新约中追随耶稣的"牧羊人"
(基督教牧羊的意思自己 google), 有些牧师会自称/互称牧者
牧师包含在 Priest 里面, 但是 Priest 不是只有牧师
所以游戏里面没有问题, 有问题的是中文翻译... 好吧, 至少没翻成神父...
话说, 其实民俗信仰(大树公阿之类的)也算是萨满教的体现, 乩童也可以算成
萨满喔~
作者: hydra3179 (柚木N的N)   2015-01-28 12:32:00
游戏性没办法,就像牧师各种族都不太一样,用牧师这词统称其实也不太妥
作者: mizubishi (mizubishi)   2016-01-29 01:02:00
这公司没钱请翻译吧从以前就这样
作者: adasin (ada)   2016-01-29 01:25:00
喔 难怪7.0牧师会拜古神 这样也没违反该职业精神嘛
楼主: wildbloodcat (CAT)   2016-01-29 01:31:00
牧师也是中文自翻, cleric 是追随者/传教者的意思确实基督教在英文界也有自称牧羊者, 可是都是代称不像中文直接拿来当正式称呼了 XD
作者: orz65535 (′‧ω‧‵)   2016-01-29 02:09:00
最早的wow是简中版直接转繁喔 ob才稍微稍微润饰为台版
作者: a1234555 (肉宝宝)   2016-01-29 02:14:00
牧师很容易让人想成DnD那种肉盾坦克
作者: sillymon (塑胶袋)   2016-01-29 02:53:00
我以为牧师是那种领子前面白白一块的黑衣人
作者: hydra4   2016-01-29 04:44:00
翻译其实没有什么问题,而在于定义,就像东方的“龙”与西方的Dragon不一定完全符合,牧师、神父、祭司、传道者都可以拿来作Cleric,在魔戒里orc跟goblin还是同一种生物,只是语言的差异而已,最懒的当然是照音翻如哥布林或德鲁依
作者: hydra3179 (柚木N的N)   2016-01-29 07:29:00
会起乩的八嘎囧算甜不辣还是萨满?
作者: hydra4   2016-01-29 07:55:00
那个应该比较算是源于道教的“扶乩”
作者: jokester (蛮王科科)   2016-01-29 08:53:00
巫女也是萨满
作者: rainveil (多栗)   2016-01-29 09:03:00
有碰过当年台版刚开的应该都看过"硬肉干"这翻译吧
作者: a1234555 (肉宝宝)   2016-01-29 09:15:00
菜逼八真的很好奇“硬肉干”是什么东西@_@
作者: asgard1991 (蟹脚)   2016-01-29 09:18:00
硬肉干 简中的干=干=干
作者: holybless (D.)   2016-01-29 10:44:00
师公师
作者: killord (皇甫平)   2016-01-29 10:56:00
...可是肉干也有台湾店家是指接用干这个字呀...
作者: asgard1991 (蟹脚)   2016-01-29 11:31:00
大部分都是干 只是简中的干干干都是同一字 简繁转换变成干了ˊ_>ˋ
作者: rainveil (多栗)   2016-01-29 11:35:00
肉干才是正确的,肉干不是,繁转简的会看不懂这讲啥吧
作者: kaminahitori (神名ひとり)   2016-01-29 13:12:00
最早的翻译是直接从cwow拿过来翻 后来再修正
作者: ienari (jimmy)   2016-01-29 13:26:00
食人妖/巨魔 地精/侏儒 就是乱翻啊
作者: poyong (水木清华)   2016-01-29 14:57:00
认真解释推
作者: oracleangel (Ink blood)   2016-01-29 16:36:00
萨满是音译,所以乩童如果英文用Shaman...合适吗?
作者: Inkthink (墨想)   2016-01-29 16:40:00
通灵王的英文就是萨满王 所以妥妥的 大丈夫就是看你要用音译还是意译
作者: rainveil (多栗)   2016-01-29 16:43:00
乩童英文WIKI: usually translated as a spirit medium,oracle, or shaman.至于Troll/ogre/gnome/goblin的翻译,那偏向美感问题吧
作者: son8868 (晃太)   2016-01-29 19:58:00
真要说巨魔跟食人妖的问题才是最大的...
作者: hydra4   2016-01-29 20:52:00
世纪帝国时期还有paladin跟ranger抢游侠
作者: khwz (Rainyn 雨林)   2016-01-30 10:15:00
用多罗跟欧吉就没事了(误

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com