感谢原PO分享影片,太精彩了~~ 帮忙工商服务翻译一下~!!
(英听没很强,采用意境去翻译,有错误请指正~ THX!!)
防 雷
作者: bounceback (lowerbackpain) 2014-09-20 14:31:00
all i did, I did it for the horde应该翻成我做的一切 都是为了部落 比较符合原意
作者:
anjohn (安囧)
2014-09-20 14:33:00看到那句自动连结到Mr.White ...
作者: bounceback (lowerbackpain) 2014-09-20 14:35:00
you never "had" a strength "of" a true warrior.
你为了你的公主,放弃了我!---------原来这才是真相
作者:
iam0718 (999)
2014-09-20 14:37:00如果能多喷一点血更好
作者: bounceback (lowerbackpain) 2014-09-20 14:37:00
最末句 choice为名词 选择动词的过去式为chose
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2014-09-20 14:40:00索尔:l'm a shaman,not a warrior,fool !
作者:
Changel (十一月的枫香)
2014-09-20 14:44:00原来拉拉只是个幌子...
作者:
K2105158 (勇者あああああ)
2014-09-20 14:44:00拉拉!!~~~~~~~~妳这个婊子!!!(挥拳)
作者:
hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)
2014-09-20 14:44:00洛斯!!!! 菈菈!!!! PUNCH
作者:
K2105158 (勇者あああああ)
2014-09-20 14:46:00所以中二吼是气拉拉抢走索尔 索尔又对他不闻不问这么基情好吗?
所以卡尔洛斯原来是甲甲 不~~~~~~~~~~~~
作者:
farst (虹彩妹妹很high唷~)
2014-09-20 14:48:00SOO明明知道要先折磨附近几里的元素 现在又耍蠢
作者:
emip (遇到疯狗)
2014-09-20 14:49:00没意外那边可是元素王座来着
作者:
K2105158 (勇者あああああ)
2014-09-20 14:49:00所以我有结婚了吗? 没有! 且还是个甲甲 洛斯:不!!!!!!!
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2014-09-20 14:51:00楼上XDDDD
所以我有结婚了吗? 没有! 且还是个甲甲 洛斯:不!!!!!!!
作者:
K2105158 (勇者あああああ)
2014-09-20 14:54:00而
作者:
strray (promise means nothing)
2014-09-20 14:54:00You've failed me 应该你是让我失望了/你对不起我前面那个You've failed horde也是
索尔在德拉诺使用元素法术不太容易 前面肉搏可以理解
作者:
ccode (废柴)
2014-09-20 15:01:00应该是You left me to pick up your pieces你让我收拾烂摊子
作者:
Cishang (辞..)
2014-09-20 15:02:00所以说AFK还真的说中了 是为了拉拉
作者:
dolp (Unknown)
2014-09-20 15:07:00小吼变坏是因为他的梦中情人(索尔)跟阿格拉结婚了吗? /惊
作者: misevil 2014-09-20 15:07:00
应该翻为你让部落失望了吧 怎会是毁了部落
作者:
lpb (Θ_Θ)
2014-09-20 15:08:00AFK又神预测了
作者:
Mentha (边境寒冰之星上的IG大兵)
2014-09-20 15:11:00使用起来不容易还是用出来就秒人了..
作者:
reaturn (廿年后回头看台湾)
2014-09-20 15:12:00所以下一版资料片玛法里奥要变巫妖王了吗?
不过后来想想我猜是因为玩家平衡了元素的关系...刚好又在元素王座 索尔:怪我囉
作者:
roka (吃狗肉)
2014-09-20 15:41:00fail翻成辜负比较好。
作者: gorden9898 (毫不起眼的电子) 2014-09-20 15:51:00
you must answer for the crime是你要为你的罪付出代价吧
answer the crime那句其实意思是“面对正义制裁吧”XD完全没有要人回答的意思喔 XD诶推完才发现刚好有人也提到这点其实wow的人物很爱用这句话 冰冠城塞超人公爵也是用这句去对呜喵王喊话的 有兴趣可以找来看一下.....不过喊完就死了 死了半个人*2(诶)
作者: Dalembert 2014-09-20 16:21:00
总觉得这剧情跟猩球崛起2很类似啊
作者:
aresa (秋凉)
2014-09-20 16:40:00真爱
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2014-09-20 16:44:00猩球2喔 凯萨最后对扣巴说的话狠多了XD扣巴也渣得多寇巴
作者:
fsuhcikt (后门干屎哥)
2014-09-20 16:53:00好基情的对话...
作者:
psychoF (F型患者..)
2014-09-20 17:20:00老实说我看到第一句翻译就看不下去....
作者:
KAEN (威利旺卡)
2014-09-20 17:32:00人家热心翻译楼上真有品 ^_^
作者:
kyo69084 (其实,没那么痛)
2014-09-20 17:37:00我只能说 这年头热心帮忙都会有人嫌弃 不管哪都一样XD
作者: BigCat 2014-09-20 17:38:00
有腐有推
作者:
sarshia (大古不是大吉)
2014-09-20 17:44:00基光满溢 >////< 谢谢翻译 不过第一句可以换个方式
你为了你的公主,放弃了我! 怎么好像在抱怨索尔没选他
作者:
psychoF (F型患者..)
2014-09-20 17:51:00我知道我上面那句话蛮冲的 打完有点后悔(囧sorry 原PO 下面的翻译都很OK 排版也很用心
作者:
kattte (诚实面对自己吧!)
2014-09-20 18:02:00拉拉~~~~~原来拉拉才是造成6.0的罪魁祸首?
作者: NoOneThere (没有人在这里) 2014-09-20 18:03:00
这真的中二度爆表
作者: BigCat 2014-09-20 18:08:00
afk又神预测了
作者:
ben101068 (ben101068)
2014-09-20 18:19:00第一句就让我笑了
作者:
F0314 2014-09-20 18:21:00索尔的发线退后好多 是结婚的关系吗
作者: vegastear 2014-09-20 18:40:00
你为了你的公主,放弃了我!<-原来是真爱! >///<
作者:
apley (佛渡有缘人)
2014-09-20 18:53:00好基情~ XDDDDD 根本是索尔VS傲娇卡尔洛斯
作者:
wq (加油!)
2014-09-20 19:04:00afk XDDDD
作者: cianxue 2014-09-20 19:08:00
谢谢原PO热心翻译~
!!(惊) 原来第一句是这样翻 还真的有点差距 囧(抓头
作者: septemcool 2014-09-20 20:22:00
有解到Beta那时影片不给看 地点在纳葛兰元素王座附近
因为BZ一开始怕剧透所以BETA上的过场影片都没有
这段是这样翻的没错 但有个问题 索尔当初是去补大漩涡 所以卡尔洛斯那句“为了公主”应该是大漩涡里的公主才对。
作者:
yukinoba (打爆那隻波利ï¼)
2014-09-20 21:06:00推文已经有人说了喔,是"pick up pieces"不是princess意思就是卡尔洛斯觉得自己是在帮索尔擦屁股反正就是自己自以为是,到最后了还在怨天尤人...可能只是声优在配兽人说话方式时,发音有加重吧就跟老兄说话常让人听不懂的道理一样...
作者:
NewCop (新警察里王)
2014-09-20 21:44:00因该是pieces发音时刚好有拳头打人的声音,听起来才会多个N
作者: pcfox (京极元狐) 2014-09-21 00:34:00
索尔:起来吧,我的勇士。 小吼:为你而战,我的>///<
作者:
jauruyu (短竹鱼干)
2014-09-21 03:22:00应该翻成大旋涡比较合理 公主太基了= =
作者:
capoboy (永远的残念门土)
2014-09-21 03:22:00....有没有穿越时空脑袋就变空的八卦..在元素王座附近...(甘 那招大地之握哪时候才能学.. 流口水啊...)
作者: wiki1119 (炽月) 2014-09-21 08:05:00
听起来应该是pick up your pieces
作者:
kosjmns (黑色水晶)
2014-09-22 04:19:00是pick up your own pieces没错 另外看完影片 觉得草地好漂亮阿~