※ 引述《BigCat ()》之铭言:
: ※ 引述《tangpz (我德有阙)》之铭言:
: (中间删)
: : 数字。两岸的wow用户看似相同,实则迥异,台湾的主流拼音是注音,汉语拼音文在台湾
: : 缺乏足够的用户基础,势必会影响阅读效果。而两岸多年的恩怨会把这种区别放大,引发
: : 更多关注。
: (中间删)
: : 所以WOW版严格控制的不是拼音文,而是要试图从源头上杜绝“两岸”议题的无意义争吵
: : 。这种做法并不科学,但确实是目前能找到的最有效的方法之一。
: 其实个人对这条的观念倒不至于放大到两岸问题,政治留给别人去吵架。
: 我对拼音简写的感觉和注音简写的感觉是一样的
: 这几天常常被我抓出来的词:英雄副本
: 对岸简写成“YXFB”,这对我来说跟使用“ㄧㄒㄈㄅ”的意义是一样的
: 至于被当成术士的“SS”,“ㄕㄕ”?
: 日式拼音的“NTR”“www”,差不多是在我知道真正意义以后就很少用了。
: 至于英文缩写跟拼音简写应该不是同一码事,有请高人指点了。
虽然我不是高人,但我认为英文缩写和拼音简写最大的不同在于大众与小众。
英文缩写的适用范围已经是广泛到整个文化中学术性作品或正式文件都会采用
像是都市计画领域说的邻避设施(NIMBY)其实就是(Not In My Back Yard)的缩
写,而金融业常说的CB((Convertibal Bond)、以及美国股市代号(ex:NYSE纽
约证交所)缩写已经成为他们日常生活与大众文化的一部分。(PS:我这边就不
从语言学的部分探讨英美的缩写与拼音简写的不同,那太高深了)。这已经成为
学习这个语言或是文化所必须去了解与接受的现象。
但是不管是注音文或是拼音简写目前都只是某种次文化的一部分,就像我们不
会在台股代号上写着2002-ㄓㄍ(中钢)等,因为我们的缩写文化并不是用拼音来
进行简写。(中国钢铁股份有限公司简称中钢而非ㄓㄍㄍㄊㄍㄈ一ㄒㄍㄙ),如果
今天注音文和拼音文已经是一种主流文化甚至是在正式文件与学术性作品上都可
接受的作法,那么我认为到那时候才能把英文缩写与拼音文和注音文相提并论之
时。