Fw: [闲聊] 北美FGO台词误译

楼主: Senkanseiki (戦舰栖姫)   2020-04-06 17:45:58
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1UYktwPp ]
作者: Senkanseiki (戦舰栖姫) 看板: C_Chat
标题: [闲聊] 北美FGO台词误译
时间: Mon Apr 6 16:53:10 2020
https://twitter.com/chibi0108/status/1246776899579207682?s=09
https://i.imgur.com/E1Yb1oi.jpg
根据日本网友说法,原本应该是prostrate(跪伏)的地方少了个r
于是变成了prostate(前列腺/摄护腺)
因此语意从原本的“臣服并奉献给你的救主女神吧!”
变成了“在你的救主女神之前清空你的钱包跟前列腺吧!”
作者: NIOHA (爱的箴言)   2020-04-06 19:13:00
其实是漏打介系词by(x
作者: a1234555 (肉宝宝)   2020-04-06 20:24:00
原来,那如果前列腺要当动词用该怎么写
楼主: Senkanseiki (戦舰栖姫)   2020-04-06 21:19:00
问的好,这个词是从希腊文直接过来的,我也不知道希腊文的动词化是怎么个动词化法只知道其中一种清空前列腺的方法叫prostatectomy(?
作者: ABH557 (残)   2020-04-06 21:31:00
逻辑正确(?
作者: psp123456e (gh347zzz)   2020-04-06 21:37:00
为什么楼主知道这个单字呢
楼主: Senkanseiki (戦舰栖姫)   2020-04-06 21:38:00
因为上个月跟跟完泌尿科(?
作者: fishenos (一陣風)   2020-04-07 00:11:00
阿斯?
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2020-04-07 15:00:00
听起来相当的合理(?)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com