[日GO] 深渊的Decadence 歌词翻译

随意翻一下,另外官方歌词还没出来,OST5遥遥无期
深渊のデカダンス
歌手:冈田梨央
作词:Yamachang
作曲:佐高陵平
さあようこそ 享楽の迷宫(ラビリンス)
来吧欢迎来到 享乐的迷宫
情と欲の雾の果て
在情欲之雾的尽头
诱なうは 噎せる様に甘い
这诱惑甜蜜得让人几乎窒息
退廃の最果て
在颓废堕落的最深处
例えば 受け容れ难い日々に啼いても
就算是 在让人难以忍受的痛苦日子里哭泣
奈落の底を覗き见れば
只要一窥地狱的最底层的话
堕落も粗悪も 识ってしまえば快楽 ただ 甘露の涡に呑まれて
不论是堕落或是鲁莽 一旦明白了便也是快乐 就这样 被甘露的漩涡给吞没
此れは罚? 其れとも禄? 愚にもつかない 问答
这是惩罚? 又或是奖赏? 真是愚蠢至极的 问答
ひと时の梦なら  その身を投げて
如果只是一朝之梦 就投身其中吧
奥の奥の奥まで抉って
向着最深处前进吧
(这边暗示得很明显,不过想不到怎么翻比较好)
眼も眩む 融けるように热い
双眼昏眩 火热的像要融化一样
扇动の成れの果て
是煽动之后的结果
纠うは  夜毎に嗫く
每晚交缠时 在耳边的细语
好都合な戯言
不过只是逢场作戏
舞い踊る  物语の筋书きから
从翩翩起舞的 故事起头
全景の渊に辿り着けば
若能抵达全景的深处的话
(汉字怎么转怎么怪的一句,看来只能等正式歌词出来)
卑屈も愚昧も  煎じ诘めれば快楽
就算是自卑或是愚昧 能够反复体会的话也是种快乐
もう只管 揺荡いましょう
现在只要 尽情摆动身躯便是
彼れも无く 此れも无く 流されて行く 因果
不分彼此 浑然忘我 是流转的因果
其れも此処でお终い 攫って 夺って 缚って 杀めて
但那也即将在此了结 掠夺 强取 束缚 杀掉吧
身体も 心も 其の命さえ赌して 呜呼 下らない 愚にもつかない
把身体 内心 甚至性命都给赌上 啊啊 真是无聊 实在愚蠢至极
其れは何? 其れは爱? 反吐が出そうな正义
那是什么? 那就是爱? 那不过是让人作呕的正义
混乱の最中  无间に弾かれて…
在一片混乱中 被放逐至无间地狱里……
不埒も苛虐も 荡ける様な快楽 ほら 烂れた色に涂れて
不论是蛮横或是暴虐 全都像是让人心醉的快乐般 看吧 染上纵欲的颜色
其れは爱 溺れる爱 感性の尽 窭して
那就是爱 耽溺的爱 伪装成感性的样子
绚烂の扉で囲って仕舞いたい
想在绚烂的门扉包围之中让一切结束
其れが悪しき梦だって 叶えて…
即便那是邪恶的梦 也让它化作真实吧……
完整版歌词的整体感觉更加淫靡
虽然还没有官方版本有些地方意思不到位就是了QQ
作者: WoodPunch (木头拳)   2019-06-19 16:00:00
少了妖尼姑的旁白 少了好多东西QQ
作者: donna1110 (YiYue)   2019-06-19 16:02:00
我先来推个
作者: a285adg (BKgong)   2019-06-19 16:25:00
谢翻译推个
作者: waterwolf (水库)   2019-06-19 19:19:00
超好听 推个
作者: ff0755201 (月火)   2019-06-19 20:35:00
超好听
作者: vincent0728 (Vincent)   2019-06-19 22:33:00
感谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com