[问题] 跪求翻译谢谢!(已解决)

楼主: oneal10517 (BigHsi)   2017-08-10 16:04:44
第一句
http://i.imgur.com/uo3oCQg.jpg
第二句
http://i.imgur.com/oSZJ91A.jpg
跪求这两句的翻译!
刚刚非常谢谢大大的提醒没看到句子...
我把原文删掉重发用图片
再麻烦大大帮忙谢谢!
作者: marysheep (doggie的饲主)   2017-08-10 20:10:00
才刚学字母跟阅读不久,我尝试翻译看看:第一句:踏上一段拯救爱夸口的孩子免于危险的旅程第二句:捐献米饭并停止陷入僵局,原谅恶魔、做好事以求获得善良,并意味着进步
作者: ted8833000 (ted8833000)   2017-08-11 03:05:00
欸都,修正一下,第一句: 路途上要平安啊你这笨笨的小孩第二句:吃完饭要告知,并且要拜拜(泰国神祇),然后要想好的事,做好事,希望你一切平安长大,大概是这个意思
作者: kueilee (李小贵)   2017-08-11 03:23:00
一楼那是google大神下凡吗XDDDD第二句后面有希望会进步希望愿望会实现这样他第二句说要拜的神是拉胡神
作者: ted8833000 (ted8833000)   2017-08-11 10:42:00
感谢ku大补充
作者: marysheep (doggie的饲主)   2017-08-11 13:42:00
不好意思,我是用泰英字典去查再尝试翻译,刚学泰文阅读本来就不会翻得很正确,K大的那一句“Google大神下凡”我觉得很没必要
楼主: oneal10517 (BigHsi)   2017-08-11 14:04:00
感谢各位大大的翻译!真的万分感谢各位!
作者: kueilee (李小贵)   2017-08-11 18:43:00
真是抱歉啊~我以为你丢google的DernThang=旅途 PlordPhai=安全Na=语助词 Bag=暱称用法 Daeg=小孩 Khong=笨就算照着一个一个查感觉也不会出现拯救 免于什么的所以我以为你是google的如果还会有这种问题建议你还是用泰中字典这样然后先练习找断句语尾助词之类的才不会弄错主词受词导致你的语序错意思就错了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com