我这边简单用一句话证明XD
臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂(驾崩)。今天下三分,益州疲弊,此诚(实在)危急
存亡之秋(时刻)也。
译文:
臣诸葛亮上奏:先帝创立王业还未完成一半,就中途逝世了。现在天下分裂为三,益州财力
、人力困乏,这实在是国家危急存亡的紧要关头啊!
然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者,盖追先帝之殊(特殊)遇,欲报之于陛下
也。
译文:
然而侍从护卫的臣子,在朝廷内毫不懈怠;忠诚的将士,不顾自身安危,在朝廷之外竭力为
国效命,这是因为追念先帝特殊优厚的对待,而想要报答陛下您啊!
诚宜开张圣听(广纳谏言),以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄(随便看轻自己
),引喻失义(引用不恰当的譬喻),以塞忠谏之路也。
译文:
陛下实在应该扩大自己的见闻,广泛地听取意见,以光大先帝所留下的美德,发扬壮大仁人
志士的勇气;不应该随意看轻自己,引证、譬喻不得其当,以致阻塞了忠臣进谏的道路。
(二)
宫中府中,俱为一体,陟(音ㄓˋ,赏)罚臧(音ㄗㄤ,善)否(音ㄆㄧˇ,恶),不宜异
同(差别)。
译文:
皇宫里和丞相府中的官吏,都属于同一个行政体系,赏善罚恶不应有不同的标准。
若有作奸犯科,及为(行)忠善者,宜付有司(主管官员),论其刑赏,以昭陛下平明之理
;
译文:
如果有作恶犯法,或是尽忠行善的人,都应该交给主管官吏去判定他们的刑责或奖赏,以表
明陛下公正英明的治理;
不宜偏私,使内外异法也。
译文:
不应该存有偏袒的私心,使得皇宫内和丞相府中有不同的法制。
(三)
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简(拣)拔以遗陛下。
译文:
侍中郭攸之、费祎和黄门侍郎董允等,这几位都是贤良笃实,存心忠诚而谋事专一,因此先
帝选拔他们,留给陛下任用。
愚以为宫中之事,事无大小,悉(全)以咨之,然后施行,必能裨(弥补)补阙(缺失)漏
,有所广益。
译文:
我认为宫里的事,无论大小,都要和他们商量,然后实行,一定能够弥补缺失遗漏,得到更
多的益处。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督。
译文:
将军向宠,禀性善良,行事公正,通晓军事,以前试用时,先帝称赞他“能干”,因此大家
明陛下公正英明的治理;
不宜偏私,使内外异法也。
译文:
不应该存有偏袒的私心,使得皇宫内和丞相府中有不同的法制。
(三)
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简(拣)拔以遗陛下。
译文:
侍中郭攸之、费祎和黄门侍郎董允等,这几位都是贤良笃实,存心忠诚而谋事专一,因此先
帝选拔他们,留给陛下任用。
愚以为宫中之事,事无大小,悉(全)以咨之,然后施行,必能裨(弥补)补阙(缺失)漏
,有所广益。
译文:
我认为宫里的事,无论大小,都要和他们商量,然后实行,一定能够弥补缺失遗漏,得到更
多的益处。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督。
译文:
将军向宠,禀性善良,行事公正,通晓军事,以前试用时,先帝称赞他“能干”,因此大家
决议推举他做中部督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵(军队)和睦,优劣得所(处所)。
译文:
我认为军营里的事,都要和他询问,一定能使军队相处和睦,并按人才优劣授予适当的职位
。
亲贤臣,远小人,此先汉所以(为何)兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以(为何)倾颓
也。
译文:
亲近贤臣,疏远小人,这是西汉前期兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉末叶倾覆
衰败的缘故啊!
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
译文:
先帝在世时,每次和我谈论此事,没有一次不叹息痛恨桓帝、灵帝的失政啊!
侍中、尚书、长史、参军,此悉(全)贞(忠贞)亮(诚信)死节之臣也,愿陛下亲之信之
,则汉室之隆,可计日而待也。
译文:
侍中郭攸之和费祎、尚书陈震、长史张裔、参军蒋琬,这几位都是忠贞信实能为节义而死的
臣子,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉朝的兴隆,就指日可待了。
(蛮荒)。
译文:
我接受遗命以来,从早到晚,忧思感叹,深怕先帝托付的任务不能成功,因而伤害了先帝知
人之明。所以在五月间渡过泸水,深入蛮荒地区。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(希望)竭驽钝,攘(除)除奸凶,兴
复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
译文:
如今南方已经平定,军备也已经充足,应当奖励率领军队,北伐平定中原,希望竭尽我低劣
的才能,消灭曹魏,复兴汉室,还都洛阳。这是我用来报答先帝、效忠陛下所应尽的职责啊
!
至于斟酌(考虑)损益(兴办革除),进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
译文:
至于衡量事理而予以兴革,竭尽心力进献忠言,这是郭攸之、费祎、董允等人的责任。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效(任务);不效(成功),则治臣之罪,以告先帝之灵。
译文:
希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交付给我,不成功,就惩处我的罪过,来告慰先帝在
天之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(过失)。
译文:
如果没有增进德行的嘉言,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来表明他们的过失。
陛下亦宜自课(考察),以咨诹(咨询)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激
。
译文:
陛下也应该自我省察,询求治国的良策,考察采纳正直的言论,深切追念先帝的遗诏,如此
我便是蒙受陛下恩德而感激不尽了。
今当远离,临表涕泣,不知所云。
译文:
现在我即将远行出征,面对这奏表流泪哭泣,不知道自己说了些什么。