楼主:
unred (不红)
2024-11-19 19:45:40以下是全文中英对照翻译:
──────
Vamos Rafa!
在你即将告别网球生涯之际,
在我可能变得感性之前,
我有一些话想跟你分享。
As you get ready to graduate from tennis,
I've got a few things to share before I maybe get emotional.
先说最明显的:你打败了我──很多次。
比我打败你的次数还多。
你以其他人无法做到的方式挑战我。
Let's start with the obvious: you beat me—a lot.
More than I managed to beat you.
You challenged me in ways no one else could.
在红土场上,感觉就像是踏入你的后院,
你让我必须比自己想像中更加努力,
才能守住阵地。
On clay, it felt like I was stepping into
your backyard, and you made me work
harder than I ever thought I could
just to hold my ground.
你让我重新思考自己的打法,
甚至不惜改变拍面的尺寸,
只为了能找到些微的优势。
You made me reimagine my game—
even going so far as to change the size
of my racquet head, hoping for any edge.
虽然我不是一个很迷信的人,
但你把这件事推到了另一个档次。
你整个比赛前的流程。
那些仪式:像士兵一样把水瓶排列整齐、
整理头发、调整内裤……
每一个动作都充满最高度的专注。
I'm not a very superstitious person,
but you took it to the next level.
Your whole process. All those rituals.
Assembling your water bottles
like toy soldiers in formation, fixing your hair,
adjusting your underwear...
All of it with the highest intensity.
私底下,我其实非常喜欢这一切,
因为这是如此独特──这非常“你”。
Secretly, I kind of loved the whole thing.
Because it was so unique—it was so you.
而且,Rafa,你知道吗?
你让我更享受这项运动。
And you know what, Rafa,
you made me enjoy the game even more.
好吧,也许一开始不是这样。
2004年澳网之后,
我首次登上世界第一。
我以为自己已经站在世界之巅了。
OK, maybe not at first.
After the 2004 Australian Open,
I achieved the #1 ranking for the first time.
I thought I was on top of the world.
当时我的确是在世界之巅──直到两个月后,
你穿着红色无袖上衣,展现你的二头肌,
走上迈阿密的球场,并且彻底击败了我。
And I was—until two months later,
when you walked on the court in Miami
in your red sleeveless shirt,
showing off those biceps,
and you beat me convincingly.
我之前听到关于你的所有传言──
关于这位来自马略卡岛的惊人年轻选手,
一位世代天才,可能某天会赢得大满贯──
那些都不是空穴来风。
All that buzz I'd been hearing about you—
about this amazing young player from Mallorca,
a generational talent,
probably going to win a major someday—
it wasn't just hype.
我们都在旅程的起点,
而这场旅程我们最终是一起走过的。
二十年后,Rafa,
我不得不说:你创造了多么不可思议的成就啊。
包括14座法网冠军──
历史性的!
We were both at the start of our journey,
and it's one we ended up taking together.
Twenty years later, Rafa, I have to say:
What an incredible run you've had.
Including 14 French Opens—historic!
你让西班牙感到骄傲……
你让整个网球世界感到骄傲。
You made Spain proud...
you made the whole tennis world proud.
我不断回想我们共同拥有的那些回忆。
一起推广这项运动、
在半草地半红土的球场上比赛、
在南非开普敦创下超过5万名观众的历史观赛纪录、
I keep thinking about the memories we've shared.
Promoting the sport together.
Playing that match on half-grass, half-clay.
Breaking the all-time attendance record
by playing in front of more than 50,000 fans
in Cape Town, South Africa.
总是逗得彼此哈哈大笑,
在球场上让彼此筋疲力尽,
然后有时候在颁奖典礼上
几乎要互相搀扶才能站稳。
Always cracking each other up.
Wearing each other out on the court
and then, sometimes, almost literally
having to hold each other up
during trophy ceremonies.
我依然感激你在2016年邀请我到马略卡岛,
协助发布纳达尔网球学院。
事实上,是我自告奋勇。
我知道你太客气,
不会坚持要我出席,
但我不想错过这个机会。
I'm still grateful you invited me to Mallorca
to help launch the Rafa Nadal Academy in 2016.
Actually, I kind of invited myself.
I knew you were too polite to insist on me being there,
but I didn’t want to miss it.
你一直是全世界孩子们的榜样,
米尔卡和我都很高兴
我们的孩子们都在你的学院受训。
You have always been a role model
for kids around the world,
and Mirka and I are so glad that our children
have all trained at your academies.
他们玩得很开心,学到很多东西──
就像其他数千名年轻球员一样。
虽然我一直担心我的孩子们会回家后变成左撇子。
They had a blast and learned so much—
like thousands of other young players.
Although I always worried
my kids would come home playing tennis as lefties.
还有伦敦──2022年的拉沃杯。
那是我的最后一场比赛。
你能在我身边,不是作为对手,
而是作为我的双打搭档,
这对我意义重大。
And then there was London—the Laver Cup in 2022.
My final match.
It meant everything to me
that you were there by my side—
not as my rival but as my doubles partner.
那晚与你共同在场上比赛,
一起流泪的时刻,
永远会是我职业生涯最特别的时刻之一。
Sharing the court with you that night,
and sharing those tears,
will forever be one of the most special moments of my career.
Rafa,我知道你正专注于
你传奇职业生涯的最后一哩路。
等一切结束后,
我们会好好聊聊。
现在,我只想祝贺你的家人和团队,
他们都在你的成功中扮演了重要角色。
Rafa, I know you're focused on the last stretch
of your epic career.
We will talk when it's done.
For now, I just want to congratulate
your family and team,
who all played a massive role in your success.
我也想让你知道,
你的老朋友会永远为你喝采,
并且将同样热烈地为你接下来的一切喝采。
And I want you to know
that your old friend is always cheering for you,
and will be cheering just as loud
for everything you do next.
Rafa,就是这样!
Rafa that!
Best always,
你的粉丝,
your fan,
Roger Federer