※ 引述《clockwise (顺时针)》之铭言:
: https://reurl.cc/Y946WL
: 网址里里面有影片
: 节录
: "Novak Djokovic was always one of the Big-3 but I liked playing him the most.
: His play suits me the most, even though he has beaten me more times than I
: can count," Wawrinka said. "I know he fears me, mostly in Grand Slams and I
: feel that stepping on to the court. He plays at his highest level against me
: because he knows what I'm capable of."
: 感想:
: 不知道囧会怎么回应?
: 大家觉得囧真的怕胖卡吗?
: 真想再看到大满贯胖卡对囧,一定很有趣
: 战起来!
个人浅见
中文的部份 我觉得好像一般人不太愿意(被)说怕什么、被吓坏、很可怕
可能因为感觉这是一种非常强烈的示弱?
但欧美口语上对于 fear scared afraid frightend 等等这种词汇好像不会那么忌讳
你可以很容易看到听到歪果人承认对什么感到害怕或恐惧
替自己打气的很常见的话就比如 you dont scare me 或 i'm not afraid/scare of you
之类的
所以胖卡他说的 "I know he fears me, mostly in Grand Slams and I feel that
stepping on to the court. He plays at his highest level against me because he
knows what I'm capable of."
考量中英文的程度转换 应该翻译比较会像是
胖卡:我认为囧(尤其是在大满贯赛上)会忌惮(怕)遇上我,因为囧知道(胖卡)我在大
满贯上很行、很厉害,所以囧必须拿出最高水准来应对