昨天是 US OPEN media day,一名记者 Tumaini Carayol 在推特整理了记者会中,
Alexander Zverev 被问及前女友 Olya Sharypova 对家暴的指控的相关问题。
第一个问题来自现场别的记者,第二个问题就是这位 Tumaini Carayol 问的。
Zverev 两次表示了: “法庭已认证她的指控是虚假的。”但事实并非如此。
记者的推特文:
https://twitter.com/tumcarayol/status/1431343205015035904
Zverev回答相关问题的影片:
https://twitter.com/NawalNadal/status/1431392275951673354
Q. You’re playing great tennis right now. (Question about allegations.)
Did you know this was going to come out now? Is it difficult for you at
this time that this has come up again?
Q. 你现在网球方面状况很好。(关于指控的问题)你知道这篇报导发表在即吗?
在这个时候,这个问题再次出现对你来说困难吗?
AZ: No, I’ve always said that the allegations and everything that
has been said is untrue. The court confirmed that. So there’s nothing
else to say from my side because, as I said, the court confirmed that
it’s untrue. There’s nothing more I can say towards that.
AZ: 不,我一直都说这些指控和所说的一切都不是真的。法庭证实了这一点。
所以我这边没有什么可说的,因为正如我所说,法院已经确认这些不是真实的。
对此我无话可说。
Q. You just said earlier that the court confirmed the allegations against
you were wrong. I want to clarify exactly what you say the court confirmed.
As far as I’m aware, you haven’t had any trial or anything like that.
Also, in your statement you said you’d be happy for the ATP to have a
domestic violence policy. Would you be willing for them to investigate
these claims themselves and speak to you about it?
Q. 你刚才说法庭已经确认对你的指控是错误的。我想澄清一下,关于你所说的法院
认证的内容。据我所知,你没有经历过任何审判或类似的程序。此外,
在你的声明中,你说你很高兴 ATP 制定家暴政策。你愿意让他们调查这些说法并与
你讨论吗?
AZ: I mean, what do you mean? We didn’t go to trial. If the court
confirmed it, the court confirmed it. There’s nothing else that I can say.
Also I’ve actually asked the ATP myself for the past six months to have
something. It’s going to get sorted in these kind of situations. I think
it’s good that the ATP is kind of renewing their rules a little bit because
they’ve been there since the 80s and nothing has been changed in a way.
But regarding to my topic, I think my statement has been very clear.
There’s nothing else I can say or there’s nothing else to say because
I’ve said everything.
AZ: 我的意思是,你是什么意思?我们没有经过审判程序。如果法院确认了,
那法院就确认了。没有别的我可以说的。此外,在过去的六个月里,我实际上已经
要求 ATP 提供一些东西. 在这些情况下它会得到处理。我认为 ATP 稍微更新他们的
规则是件好事,因为他们自 80 年代以来就一直存在,并且没有任何改变。但是关于
我的这个话题,我想我的陈述已经很清楚了。我无话可说,因为我已经说了一切。
======================================================================
Olya 在 Instagram 上的反击声明
https://twitter.com/saltytennis/status/1431321617028849667
https://imgur.com/7rMx3el.jpg
我不怕你,也不怕你的家人,也不怕你的法律团队,他们显然让德国媒体对
我的文章保持沉默,但在你发表了声明后,他们写了几十篇文章,说你在法
庭上赢得了我诽谤你的案子。为什么我不知道我们曾经上过法庭?你们的律
师没有我的电话号码吗?你所有的成功和金钱都不会帮助你让我沉默,你知
道的。我说的是实话,你要用谎言在法庭打赢官司??你想试着吓唬我,但
我没有什么可害怕的。
=======================================================================
Zverev Twitter 上昨天针对家暴指控的声明
https://imgur.com/kkTNGfD.jpg
I have engaged my German and American lawyers in the matter.
They have already obtained a preliminary injunction against
the source and the author who published the false allegations.
The court followed our arguments and states, the accusations
aroused are defamatory and false. The lawyers have therefore
initiated further proceedings against the source and the author.
I categorically and unequivocally deny having abused Olya.
I also fully support the creation of an ATP domestic violence policy.
I will not address this matter any further.
我已委托我的德国及美国律师处理此事(家暴指控)。他们已经获得了针对发布虚假
指控的消息出处以及作者的初步禁令 (Preliminary Injunction)[备注]。
法院遵循了我们的论点,声明所引起的指控是诽谤和虚假的。因此,我的律师对消息
出处和作者将提起进一步诉讼。我断然否认曾经家暴过 Olya。我也完全支持 ATP 制
定家暴政策。我将不会进一步回答相关问题。
备注: Preliminary Injunction 定义:
A preliminary injunction is an injunction that may be granted before or
during trial, with the goal of preserving the status quo before final
judgment. To get a preliminary injunction, a party must show that they
will suffer irreparable harm unless the injunction is issued. Preliminary
injunctions may only be issued after a hearing. When determining whether
to grant preliminary injunctions, judges consider the extent of the
irreparable harm, each party's likelihood of prevailing at trial, and
any other public or private interests implicated by the injunction.
Parties may appeal the judge's decisions on whether to award a
preliminary injunction.
Preliminary injunctions are usually issued before the start of a trial;
they expire upon resolution of the proceeding or at an earlier specified
time. Permanent, or perpetual, injunctions may be issued at the end of a
trial as part of the court’s final judgment.
初步禁令是一种可以在审判前或审判期间授予的禁令,目的是在最终判决之前维持现状。
要获得初步禁令,一方必须证明除非发布禁令,否则他们将遭受无法弥补的伤害。
初步禁令只能在听证会后发布。在决定是否授予初步禁令时,法官会考虑不可弥补的
损害程度、各方在审判中胜诉的可能性以及禁令所涉及的任何其他公共或私人利益。
当事人可以对法官关于是否授予初步禁令的决定提出上诉。
初步禁令通常在审判开始前发布;它们在程序解决时或在更早的指定时间到期。
作为法院最终判决的一部分,可以在审判结束时发布永久性或永久性禁令。
=======================================================================
Slate 的声明 (Slate 为刊登Olya控诉Zverev家暴的杂志)
“Today we were informed that Alexander Zverev started legal
proceedings in Germany against Slate following our report on
alleged domestic abuse. Though Slate does not comment on pending
litigation, we stand by our fair and accurate reporting based on
multiple sources and interviews.”
“今天我们获悉Alexander Zverev在我们对他涉嫌家暴事件作报导后,
在德国开始对 Slate 提起法律诉讼。虽然 Slate 不会对未决诉讼发表评论,
但我们坚定维护这篇基于多个来源和采访的公正及准确之报导。”
(备注:Slate 创立于1996年,是知名的自由派观点之线上媒体,报导内容涵盖
美国的时事、政治和文化。)
(注:Slate 刊登有关 Zverev 家暴指控的文章仍未下架。)