楼主:
kouji (化整为零)
2021-06-16 21:42:25恕删
原PO提到伟大是很难定义的。
因为大家心中那把尺不一样。
也可以说,史上最强未必是史上最伟大。
大家中文都是母语,
所以这个论点应该没啥好争议。
问题是GOAT是英文。
你翻中文时可以翻:
史上最强、史上最伟大、史上最佳。
都不算翻错。
但是既然是英文,大家在讨论什么比较级,
最高级之前,不如先来看看定义。
字典太文邹,来看看网络上怎么说。
维基:
Greatest of All Time is a term used to describe the ultimate incarnation of an
ything, from an athlete to an automobile, frequently used in popular lists of
superlatives. It is typically abbreviated as G.O.A.T.
估狗:
The person considered the best to ever compete, perform, or participate in a p
articular game or field, typically a certain sport. Commonly abbreviated with
the acronym "GOAT."
我相信英语语系的人,
大部分都会同意以上定义的。
其实不用觉得定义文太长,
我们来撷取重点即可。
维基:ultimate incarnation of anything
估狗:best to ever compete
由此可知,基本上GOAT应该要翻成:
史上最强或史上最佳才更贴近原意。
而且基本上只有一位。
因为超过一位的话,就不是ultimate incarnation,
也不是best to ever compete。
我是从2006年开始看网球的费迷。
但是从上面的英文定义看来,
谁的生涯成绩最好,谁就是GOAT。
目前看来囧是最有希望。
一点意见,跟大家分享。
- - -
题外话:
我的史上最‘伟大’球员(中文)是罗杰・费德勒。