Re: [新闻] 费德勒:纳达尔是我最好朋友

楼主: KDimitrov313 (东方费神)   2016-06-21 23:36:31
看到费神说现在打网球是单纯享受乐趣
真的觉得很羡慕瑞士的选手
从前阵子看到瑞士国家中心的训练场地以及以费神命名的道路
就可以知道一位运动员除了收入还能成为具有影响力的角色
当然像山大王 费神这样的选手是可遇不可求,这样的选手不可能会常常出现
但我看到的是一个国家以及民族对于运动所投入的心力跟使命感。
邻国亚洲以锦织圭这批好手为代表不就是日本国家洒的一堆种子当中
最后经历过各种考验而脱颖而出的选手,比起体格台湾选手不会比较差但为何
网球,还有号称国球的棒球都搞出最近转卖的风波,台日民族性格可见一斑
看看费神打上海大师赛还要中国当初出钱请他过去
比照去年同时期卢彦勋为了那些为数不多的奖金在中国沿海连打好几站比赛
最后是否应该像NBA版限制一堆奇怪的译名?
Djokovic的D就不发音为何叫德约克维奇?
很多澳洲的地名如同Sydeny 是否应该翻成西德尼
Melbourne改成美尔本
因为很多滥竽充数的人不负责任的翻译导致现在很多积非成是的翻译错误
作者: WhiteBeard (whitebeard)   2016-06-21 23:44:00
朗那度表示
作者: kevin0318j25 (战神-内野工具人【两津】)   2016-06-21 23:45:00
J. Cueto表示....
作者: d200190 (瞌睡熊)   2016-06-21 23:45:00
要发日记文去FB发
作者: hiraymond (骑着狼的羊)   2016-06-21 23:49:00
最后一段到底在说什么? Sydney不就雪梨吗? 神文章
作者: micbrimac (shark)   2016-06-22 00:07:00
当自己个版?
作者: cjo4u06 (pphbm)   2016-06-22 00:09:00
我是觉得如果台湾出得17个大满贯的选手应该也会有个路给他的名字取名啦
作者: talrasha (拉拉)   2016-06-22 00:46:00
姆斯,母狮,母蝨,母虱
作者: athran (秘密)   2016-06-22 00:49:00
你有听过Djokovic塞尔维亚文怎念的吗?自以为不发音勒是不是滥竽充数的翻译还轮不到你这程度来批评难道比赛没听过主审怎发音的?
作者: b99202071 (b99202071)   2016-06-22 00:52:00
作者: stardick (健康●平安●尊严)   2016-06-22 01:02:00
无聊
作者: elvis30901 (adventure01)   2016-06-22 01:27:00
锦织圭在日本也是绝无仅有好吗 讲的好像日本很屌一样推错 补嘘
作者: christieliao (水啦!)   2016-06-22 01:54:00
活在自己世界的一个人......多出去走走吧
作者: Antares (Rara)   2016-06-22 02:29:00
作者: rainww25   2016-06-22 04:31:00
噗 这篇是在说什么 推有勇气
作者: timeflying (活在当下)   2016-06-22 05:46:00
祖高域表示:迪朴度表示:
作者: stantheman (甜心宝贝)   2016-06-22 06:29:00
你真无知
作者: gex3213 (我想長高)   2016-06-22 08:12:00
后面那段去掉会更多推
作者: nixon (为人民币服务)   2016-06-22 08:45:00
不是所有人都说普通话耶,考虑一下讲广东话人的行吗
作者: SYUAN0301 (UCCU)   2016-06-22 08:49:00
NBA版一堆姆斯母狮姆湿的你确定有比较好?
作者: ck220708 (豆腐)   2016-06-22 09:37:00
有些地名当初翻译过来是同时翻了意和音 也有一些当初是被翻成其它使用汉字的语言 而被延用下来 翻译并不只有考虑音 不然为何锦织圭叫锦织圭 不叫 你西扣哩客?
作者: cobras10706 (板桥村上春树)   2016-06-22 09:44:00
认真问ath大大 塞尔维亚发音是怎么念?
作者: gn00324893 (见人就是缴精)   2016-06-22 09:44:00
SYDNEY 老外发音都念悉尼好吗 啥小西德尼 不懂装懂
作者: deer5577 (5+0)   2016-06-22 10:26:00
祖高域 费拿 拿度表示....
作者: jantim102 (科兹莫)   2016-06-22 10:42:00
原本不想嘘你,但最后一段实在是最后一根稻草
作者: cp527ee   2016-06-22 10:52:00
你最后一段在干嘛?
作者: athran (秘密)   2016-06-22 11:17:00
D yo ko vi ts 大概像这样吧,看转播听过裁判念Google翻译也有,准确度如何不清楚,但D有发音
作者: newsph (要学得太多 懂得太少)   2016-06-22 11:33:00
Who thick who you are
作者: dwdt (小花)   2016-06-22 12:04:00
作者: RNLRNL (宅兔)   2016-06-22 12:28:00
塞尔维亚是用西里尔字母 D有发音的
作者: tenpmathome (我爱一条柴)   2016-06-22 13:20:00
不懂
作者: wayne77925 (阿维)   2016-06-22 14:11:00
讲中文好吗?
作者: micbrimac (shark)   2016-06-22 15:12:00
原来大陆翻译被误会了这么久?
作者: pttx (中部流浪汉)   2016-06-22 15:27:00
西德尼 东德尼还有吗?
作者: mirror08 (鏡子)   2016-06-22 21:11:00
西德尼XDDDD
作者: jeff830621 (嘻嘻哈哈)   2016-06-23 14:51:00
2......
作者: mercurychen (mercury)   2016-06-24 00:17:00
Sydeny在台湾就是翻“雪梨”,而且有时不是用音译虽然说雪梨应该是用广东话翻的但应该还是有考虑到用字美感
作者: pharhan (印度法罕)   2016-06-25 03:13:00
旧金山表示:
作者: sinben (小狸)   2016-06-25 11:53:00
翻译魔人
作者: cutetaipei (尊孔,扬荀,思孟,寻墨)   2016-06-26 19:42:00
看你这见解就知道你对翻译是大外行
作者: pc2990 (Ryu)   2016-06-26 22:55:00
推这篇XD
作者: vhuang (vhuang)   2016-07-01 17:10:00
这篇内文和标题的关系是?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com