[讨论] 有关译名部分

楼主: KDimitrov313 (东方费神)   2016-05-07 22:53:12
一直以来觉得台湾在译名部分没有所谓的一套系统早期很多翻译人员不专业
都凭个人喜好去翻译结果造成以讹传讹,积非成是。
卡通部分 多拉A梦1999年如果不正名 我想一堆荒谬名字还会传下去
最近又重播的中华一番当中的人够荒唐了吧
运动界 或其他领域都喜欢把人物翻成华人名字
如同NBA传奇中锋Chamberlain相信很多乍听会以为是华人
经济学家李嘉图会有人认为跟香港首富李嘉诚有关系吗?
外国人物翻译不外乎音译跟义译
如Federer Djokovic 等等都是音译
锦织圭 伊达公子有对照汉字当然直译
我很纳闷Djokovic明明D不发音为何还会翻译成德约克维奇
Murray以台湾人习惯都是翻成莫瑞为何会跑出穆雷这翻译
对于常常接触网球或英语能力有基本水准的会知道
但我常常想起小时候公牛王朝时期那些明星球员明明是同一位确有好几种名字
翻译的基本原则不应该是以原音义去翻译,除非中文没有对照的音或不雅那会另采它法
标新立异或譁众取宠不会显示出专业能力。
再来,网球界的国际赛Davis Cup早期翻成台维斯杯
如果我室友在看网球跟SBL的小球迷会觉得很奇怪,明明有洋将一样的英文叫戴维斯
到底孰是孰非?
明明是错误的东西却继续沿用,那是不是我们下一代的孩子永远在做错的事情
翻译这东西跟法律很像,早期大家不戴安全帽跟没有二段式左转的习惯
但在法令强制下人都是有所谓的惯性,早期韩国首都翻译汉城但韩国当局有去汉化
的意识而直接音译首尔,10年过去了应该没人讲了汉城了吧?
作者: ShaneC1996   2016-05-07 23:22:00
德约克维奇是大陆翻的吧!台湾我看是翻乔科维奇
作者: LCWA103A (打老虎)   2016-05-07 23:40:00
音译本来就没有熟是谁错 我们的语言本来就不存在那些东西
作者: soliboy (刚)   2016-05-07 23:43:00
香港翻译的用语会跟台湾不同 腔调和习惯问题 没有对错早期人名翻译是让不谙英语的观众也能懂 现在就不需要了
作者: bcqqa7785 (HanNNNNNN)   2016-05-07 23:52:00
安安ㄅ要再摔拍子惹<3
作者: MrElio (GoodnessGracious)   2016-05-07 23:54:00
D有发音吧?如果只有J是发/y/的音 例如:jankovic
作者: c012402 (c012402)   2016-05-07 23:55:00
祖高域
作者: joseph25 (getting better)   2016-05-07 23:57:00
民国初年的学者翻译洋名皆要求信,达,雅,这股风气由台湾承袭下去, 但大陆的翻译大多仅要求直接音译,且是逐音去去翻,才会有D德JO约KO科VIC维奇之类的翻译,但本就无谁对谁错,不过台湾不是世界的中心, 对岸有十几亿人,我想小德应该会很开心自己的中文名字叫做小德而不是乔科维奇.
作者: erotica (eee)   2016-05-08 00:01:00
怎么看都是香港承袭下去~贝克汉 贝克汉姆 碧咸 乔科维奇 德约克维奇 祖高域
作者: XXPLUS (随缘等新车)   2016-05-08 00:03:00
特松加
作者: shoshobe   2016-05-08 00:05:00
费达拿 拿度
作者: heartflames (阿光)   2016-05-08 00:20:00
微发力 乔 特松嘉
作者: gitans (阿左)   2016-05-08 00:33:00
我还是一样称呼为汉城啊
作者: san122 (san)   2016-05-08 00:33:00
翻译没有定论,纯粹是约定俗成,不然为什么没人去推翻John=约翰/Jesus=耶稣/Titanic=铁达尼等等历史错误
作者: gitans (阿左)   2016-05-08 00:36:00
回楼上:约翰跟耶稣都是拉丁文的发音不是英文发音
作者: Eeli2008 (Eeli2008)   2016-05-08 00:46:00
作者: larry1129 (崩)   2016-05-08 00:55:00
音译没有谁对谁错好嘛..........
作者: Naruto9tails (鸣人)   2016-05-08 01:24:00
港澳是用广东话去翻
作者: stantheman (甜心宝贝)   2016-05-08 01:56:00
这种水准的文章波到八卦板一定被嘘爆
作者: talrasha (拉拉)   2016-05-08 02:09:00
登入次数:56
作者: stantheman (甜心宝贝)   2016-05-08 02:17:00
约翰的例子举的很好 g大不必帮s大补充说明John翻成约翰本来就问题很大 如果john可以翻成约翰那Giovanni, Jean, Juan, Ivan这些名字都可以翻成约翰了 科科
作者: d200190 (瞌睡熊)   2016-05-08 03:16:00
除了提到几个球星,内容根本跟网球无关,又在养帐号洗文
作者: huamin (神的眼泪)   2016-05-08 09:51:00
这个问题应该去问乔猫XD
作者: loveriver777 (梦幻白老虎)   2016-05-08 12:59:00
看的懂就好啦
作者: bobee (剥笔)   2016-05-09 11:25:00
我觉得张伯伦翻得很好啊!XDDD
作者: jason10095 (黑中)   2016-05-13 16:21:00
台湾不是从小就学英文吗?讲英文很难?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com