Andy Murray: I’d have quit Australian Open if father-in-law had not recovered
安迪 莫瑞:如果岳父的状况没有恢复良好我可能就退赛了
Andy Murray admits he has to tame his frayed emotions if he is to have any
hope of winning the Australian Open.
安迪 莫瑞承认说如果他有机会赢得澳网冠军,他就必须控制好他的情绪
In an emotional interview after reaching the quarter-finals for the seventh
year in a row – by beating Bernard Tomic in three tense sets on Monday – he
also revealed he would have withdrawn from the tournament immediately had his
father-in-law, Nigel Sears, not recovered so quickly after collapsing in the
stands two days before.
在晋级八强后的记者会上,他说如果他岳父没有恢复的这么快的话,
他可能在星期一的比赛前就退赛了。
“If the news was not positive, then, no, there was absolutely no chance
I would have kept playing,” Murray said before his match against
David Ferrer on Wednesday.
“如果医院给的讯息不是正面的,那么,我绝对不可能继续比赛。”莫瑞说
“It was a tough couple of days. There is a lot of stuff going on right now,
back home as well. It has not been easy for anyone.”
“这几天真的很困难,很多事情都在发生,在家里也是,对每个人都是不容易的。”
The 58-year-old father of Andy’s wife, Kim, who is expecting the couple’s
first child in the next few weeks, was released from hospital after overnight
tests and was already on his way back from Melbourne to London as Murray was
finishing off his match against Tomic in Rod Laver Arena.
安迪的岳父在医院观察一晚后出院,并已在从墨尔本飞往伦敦的路上了,同时间,
莫瑞正在Rod Laver Arena与 Tomic比赛中。
That is the stadium where Sears blacked out on Saturday night while Andy
was playing on the adjacent Margaret Court Arena, oblivious to the drama
until informed after the match by his mother, Judy. Murray spent several
hours by Sears’s bedside and again the following day. He admitted it
interrupted his preparation but was unconcerned.
这是Sears在周六晕倒的场馆,当时Andy正在隔壁的Margaret Court Arena比赛,
很明显的,他是直到赛后才由母亲Judy告知他发生什么事。
“Me and Nige are very close,” Murray said. “We spend a lot of time
together. I’ve known him longer than I’ve known Kim, almost, because
of what he does. It was tough.
“我跟Nige很亲近,我们花很多时间相处,因为他的工作性质,我认识他几乎
比我认识Kim久。这件事的发生真的很难承受。”
“The fact I was able to handle everything that has happened the last few
days is a good sign. I wasn’t perfect today – far from it – and I didn’t
expect to be before I went on the court. I did show a lot of emotion and
was very expressive on the court, animated from almost the first point of
the match, the first game of the match – and I expected to feel that way.
But I think in the next few days I will definitely be a lot calmer, get some
good rest in and I think I will be fine now.”
“其实我能好好应付过去几天所发生的事情,是一个好迹象。虽然我今天的表现并
不完美-离完美差远了,而且我在赛前并不预期我可以达到完美的状态。我在场上
显露不少情绪出来,从比赛的第一分开始就是这样,而我也预期我会有这样的感觉。
但我想在未来几天我绝对可以比较平静多了,好好的休息,我想我将会好一些了。”
Murray is joined in the quarter-finals by Johanna Konta – the first time
that has happened to British players in both the men’s and women’s singles
draw of a major championship since Sue Barker, John Lloyd and Robin Drysdale
managed it at the Australian Open in 1977.
与Murray一样进入八强赛的还有Konta。
这是自1977年澳网的Sue Barker, John Lloyd and Robin Drysdale以后,
第一次英国都有选手进入任何大赛的男单与女单的八强赛。
Konta, who beat the 21st seed, Ekaterina Makarova, in three sets, plays
the unseeded Chinese qualifier Zhang Shuai, who has lost in the first round
of all 14 of her previous major appearances. If, as expected, the British
No1 wins, she will play either the seventh seed, Angelique Kerber, or
Victoria Azarenka, seeded 14 on her return from injury but playing tennis
to rival that of the world No1 and defending champion, Serena Williams.
Konta击败21种子的Makarova,将会遇到张帅。如果如预期,英国女单第一获胜,她将
再下一轮遇到Kerber及Azarenka这场的胜方。
http://ow.ly/XwPmW
赛后记者会影片:
https://www.youtube.com/watch?v=GR6bVNuDwD4