Electrical的名词翻译 电机or电气
职场上(传统产业) 一般都把Electrical Engineer
翻译成"电机工程师"
中钢、中油、台船 等国营事业也是
但大多数外商
会把Electrical Engineer翻成"电气工程师"
有的公司中文职称 电气工程师 英文却翻成Electionic Engineer(电子工程师)
就我所知 中国、日本是将 "Electrical"统一翻译为"电气"
大学里的电机系 也翻译写为 电气工程系所
香港则与台湾相近 将Electrical Engineering范逸成 "电机工程"
***虽然说 这是翻译上很小的不同***
但我想问 大家认知上
哪一种 翻的比较"恰当" "合适"
[电机机械]
Electric Machinery
翻译为"电工机械"(高中/职) "电动机械"(清华大学) "电机机械"(台湾大多数)
或是 上面同样翻译成 "电气机械"(比较少见)
不知道各位有何种 看法?
作者:
veru (ccc)
2019-02-05 04:22:00翻译很重要吗?
作者:
dces4212 (flawless)
2019-02-05 04:24:00大电小电 electrical电机 electronic电子 我是这样认的xd 另外瑞典在地人都念 以kea 美国念矮kea
楼上dces4212谢谢你回答 但您好像不清楚我问的问题..大电小电的电机Electrical 电子Electronic我也知道
作者:
s869225 (只想自然醒)
2019-02-05 08:16:00你很喜欢范逸臣?
作者:
cchsiao (cchsiao)
2019-02-05 09:33:00随便 你爽就好
何谓恰当?何谓合适?information翻成信息、资讯、情报…就是各地习惯用法而已
不重要...你用台湾人的观点,来评断其他国的翻译合不合适?
作者:
teddy98 (小迪)
2019-02-05 09:51:00那Computer Science翻成什么? 资讯工程? 计算机工程? 电脑科学?
作者: hongsiangfu 2019-02-05 10:42:00
在电子电机板发同样的文章?
作者: QQ101 2019-02-05 11:21:00
你把范逸臣名字打错
作者:
ACHANEW (AC)
2019-02-05 12:03:00找个师爷帮你翻译翻译
作者:
demonhell (I count to three...)
2019-02-05 12:29:00Project Management台湾叫专案管理,中国叫项目管理有什么不一样么? 还不就是打杂的!
electionic ??? election??? 1124???
作者:
dxdy (=ρdρdφ)
2019-02-06 14:16:00不重要 你考得上再说
作者: jaywantw (黑松) 2019-02-07 12:27:00
你英文一定也不好,纠结在这小地方表示你逻辑跟理解能力也差
作者: bizer (bizer) 2019-02-09 04:31:00
看内容比较重要啊,反正跟电有关