楼主:
filmwalker (外é¢çš„世界)
2020-07-27 11:44:31《我的婆婆》夯到变“陆剧” 将步上《与恶》后尘?
https://www.nownews.com/news/entertainment/5036825 记者薛羽彤
夯剧《我的婆婆怎么那么可爱》由钟欣凌、黄姵嘉、张书伟等人主演,从开播已来话题讨
论不断,收视率节节高升,最近有粉丝发现,《我的婆婆》出现在大陆的盗版网站上,除
了字幕是简体字之外,连地区也被改为“大陆”,类型则变成“大陆剧”,对此制作人陈
慧玲苦笑回应:“庆幸是跟播,没有超前我们。”
盗版网站令片商头疼,却也从未停止过,加上又在大陆地区想制止更是难上加难,制作人
陈慧玲闻言《我的婆婆》在大陆盗版网站“小鸭影音”被改成“大陆剧”,她表示,很早
就发现有盗版,但她实在也不知道该怎么办,“在大陆几十个平台都有盗版《我的婆婆》
,但大陆这么大我不知道该怎么处理。”不过,陈慧玲也透露,大陆目前有平台来询问版
权,“我们目前也正在讨论说,该怎么配音,配成华语。”
而陈慧玲发现有盗版的当下,第一个想法是“庆幸是跟播!”过去《我们与恶的距离》太
夯大结局被盗版网站提早流出,这次《我的婆婆》会不会受到同样伤害?陈慧玲表示,“
所有后制都在台湾做,应该是不会流出去”。台剧被盗版见怪不怪,但《我的婆婆》剧中
语言是台语,加上演员们多在台湾发展,此次红到被大陆关注,上架影音平台,甚至被改
成“陆剧”,更能突显连大陆戏迷都被部戏的魅力吸引。
《我的婆婆》版权所属的公视,得知有盗版后,也回应《NOWnews今日新闻》,“有关《
我的婆婆怎么那么可爱》被不肖业者盗版,公视回应本剧属于台湾原创戏剧,且已透过法
律途径处理,要求下架;同时呼吁网友尊重版权,请勿收看盗版。”
作者:
Heyward (黑窝)
2020-07-27 11:54:00婆婆也敢盗 真的是红了 苏家儿女太废会被政府关切吧
作者: yvane (13579) 2020-07-27 12:02:00
禁播令多一条,儿女不可不孝
作者:
LEEWY (芸兒)
2020-07-27 12:18:00对岸不意外,要不翻拍要不直接搬剧,到底有没有创新能力阿
作者: mememehappy (阿牛) 2020-07-27 12:26:00
小鬼当家那段很扯,大陆烂剧也拍不出来的梗还夯剧嘞......
作者:
kinple ((  ̄ c ̄)y▂ξ)
2020-07-27 12:39:00婆婆上星期播3
明明是台剧,在盗版平台上,被改成是中国剧也太扯,中国的观众,真的会因此,而觉得此剧是中国剧吗?不知道制作人及公视,是否能和盗版网站沟通,将此剧的类型,改为台剧?若对方不愿意,是否可以全部都告下去?来讨回此剧本就是台剧的公道?
作者:
sodabubble (石ã®ä¸Šã«ã‚‚三年)
2020-07-27 12:54:00楼上或许想得很美好,但中国人都能盗版台剧了,也没在管你帮忙改回“台剧”。盗版者衰一辈子。看看近期 隔壁棚的《半泽直树2》。
总是要试试看,才能知道能不能成吧,虽然以中国来说,失败的机率,是不小就是了。隔壁棚的半泽直树2怎么了吗?没特别关注,不清楚发生了什么事?是因为出现台湾的国旗,而被禁播?还是有其他事发生呢?
作者:
sodabubble (石ã®ä¸Šã«ã‚‚三年)
2020-07-27 13:08:00盗版网站在台湾,还有办法找到人;在中国的盗版网站怎么找?中国人无论是合法平台或盗版平台,只要他不想改、或执意窜改,你也拿他没辙。《我的婆婆》的制作人在本文也提及没办法。《与恶》中国盗版后续也是没辙。中国改掉隔壁半泽2里出现的国家的国旗;《智子之心》依然播了两集 就被腰斩;爱奇艺台湾下架《毕爆2》。这么多历史实例,“总要(跟中国商量)试试看”想太美观众如我,在YouTube平台看到盗版,还能丢连结给官方,官方再依YouTube平台规范、依版权 下架盗版;但中国盗版网站能否找得到真人申诉 甚至赔偿,难上加难
作者:
jay3300 (塔努古)
2020-07-27 14:44:00h大真的想太多了XD 而且真的会有中国人把他当中剧,你也不能怎样XD 不过还是有理性分的出来的中国人,所以让他们留言自己去解释吧
作者:
Miseryz (å°z)
2020-07-27 14:49:00要防盗版就每一集放中华民国国旗
作者:
cheng1989 (cheng1989)
2020-07-27 14:50:00多虑了. 无论微博或豆瓣 这部根本没什么讨论度
作者:
Miseryz (å°z)
2020-07-27 14:51:00比较有可能的作法就是卖版权给对岸播放平台,由对岸合法播放平台去告盗版
作者:
sodabubble (石ã®ä¸Šã«ã‚‚三年)
2020-07-27 15:04:00建议《我的婆婆》剧组以原音售出版权。就如日剧里的角色有各种方言腔调,台湾的台语也有各地腔调,虽然彩香的角色文字简介没明注是否是宜兰人,但我观察过彩香在讲 很○○(形容词)类似句子时,“很”是宜兰腔。(若我没判断错误的话~)保留原音,让中国人追剧的同时,慢慢了解台湾有各县市的独特台语腔,拓展视野,别再说“台语是闽南语”。
作者:
sodabubble (石ã®ä¸Šã«ã‚‚三年)
2020-07-27 15:31:00补充说明:台语源自于闽南语语系,但到了台湾又发展成各县市的腔调。正如日本 有标准日本语及各地方言,而台语又因为历史文化传播,又产生外来语 后变成常用的台语。有看过中国人说台湾人的台语发音不对应该像中国那样巴啦巴啦。因此,更需要保留原音售出。
作者:
cbunsg (Nice Guy)
2020-07-27 16:46:00是闽南语系的衍变语言,实质上差异蛮大的,所以正名为台语其实是有道理的
作者:
cama (Truth)
2020-07-27 17:01:00中国本土剧可以出现这么高比例的”方言”吗
作者:
pommpomm (澎大海)
2020-07-27 17:57:00“看WW的剧是给你们面子” (以上为设计对白)
作者: mudee (毋忘初衷) 2020-07-27 17:57:00
同属闽南语系的福建话也跟台语不一样 看到有人把台语的英文称呼成台湾福建话 觉得傻眼 这些企图混淆视听的 根本无视新马会说福建话的华人 演台语剧还得辛苦背剧本这件事而且直接把台湾纳入福建 心态可议
我很反感闽南语这个称呼,但有些事还是该讲。很多人发现台湾一些地方的特殊腔调很特别,就以为那是台湾特色,但很抱歉事实完全相反。台语主流腔调是由泉州话跟漳州话彼此混杂调和而成的,俗称漳泉滥,至于鹿港腔是纯度高的泉州音,宜兰腔是纯度高的漳州音,台湾的鹿港宜兰腔正是更接近中国闽南语的存在。主流腔调方面,中国厦门也跟台湾一样受泉漳的影响而形成漳泉滥,所以台语人口听厦门话一定听得懂,差异顶多是厦门稍微偏泉一些,而台湾比较偏漳,还多了一些日语词。中国戏剧不能出现太多“方言”,所以之前一部人际关系事务所里面的台语在外销中国时也都被阉割成中文
若真有中国人,把剧当成是中剧,若有心的话,其实也能够主动解释,让对方了解,这部戏是台剧。只是对方是否愿意接受,又是另一回事了。不过是说半泽直树2中,原版有出现中华民国的画面,被中方拔掉,这样看来,似乎出现中华民国的国旗,并不能保证,一定不会被盗版的感觉智子之心实际上,是在大爱台,及大爱台的Youtube频道播出,因此虽然有中国网友抗议,大爱台高层,其实也可以做出,让智子之心继续播出的决策,只是他们最终的决策,是直接停播,换播其他节目,不符合台剧观众的期待。但若当初大爱台的决策,是不管中国人在网络上如何骂,继续播出的话,那些在网络上骂的中国人,除了继续骂外,可能也不能怎么样。不过也赞同S大所说,以原音售出版权的建议,毕竟保留原音,才有原汁原味的感觉。而且语言是会演变的,台语在台湾流传多年,已经产生出属于自己的发音特色,若能因此让更多中国人,知道台语和中国福建的闽南语,已经产生不小的差别,也是不错的。
作者:
soria (soria)
2020-07-27 19:46:00中国连这个都要看? 不太符合他们胃口吧配成汉语我觉得就没什么好看了 它的梗都是用台语埋的
作者:
yukiss (被缝108针的小球~~~)
2020-07-27 20:54:00目前好像珍贺斋这三个字都是讲台语?
里面有三小跟靠腰 会被剪吗 觉得这部戏叫汉饼比较怪
其实把“珍贺斋”唸成“真好食”满怪的,斋(tse,tsai)的唸法跟食(tsia h)完全不一样啊
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2020-07-27 21:23:00谐音哏啦
我知道是想玩谐音啊,但斋跟食的发音差了十万八千里,所以我才觉得奇怪
作者:
lupins (〈仙黛逸踪‧八式问剑〉)
2020-07-27 22:11:00谐音的选择 像小鸥姓奚 不姓施(台语)也有点可惜(?)
作者:
mindy201 (人不负我‧我不负人)
2020-07-27 22:31:00不觉得奇怪,经营者取店名的时候知道自己想要跟顾客呈现的是我们的产品“真好吃”,但是化为文字的时候选“珍贺斋”,看起来就是吉祥又优美啊,他们不是用音、意对照的想法去取名的,他们是分开来看待的。
现在中国那边的政治正确就是“中国台湾”,去反应反而会被羞辱一波吧
作者:
mindy201 (人不负我‧我不负人)
2020-07-27 22:33:00有点像是,“珍贺斋”是一个店的本名,台语唸法则是暱称。
作者:
yukiss (被缝108针的小球~~~)
2020-07-27 22:49:00姓奚的人丶只记得有个CTS主播奚圣林
就很单纯是谐音哏有没有玩好而已。CEO三个字都是华语谐音,而且发音确实相似,所以没有问题。但珍贺斋只有前两字的音有像到,最后一个字明显就硬凑的
作者:
parolu (流浪他乡的绿豆)
2020-07-28 00:19:00试试接下来多个拍摄场景都出现中华民国国旗,来考验中国剪接后制能力。
作者:
sodabubble (石ã®ä¸Šã«ã‚‚三年)
2020-07-28 01:02:00感谢sereni大的补充说明~ 岁月的演变,各地台语音调就会更多差异的~ho大,就因为中国人有(玻璃)心,才会把台剧改成陆剧XD
作者: mememehappy (阿牛) 2020-07-28 13:03:00
这版讨论的质量很高,对语言有研究的剧迷很多喔
作者:
mfa40 2020-07-28 13:55:00觉得不用配音 台语不就该剧特色
作者: Sayd20 2020-07-28 18:13:00
他们有哪部没盗过而且台湾制作方不可能不赚中国钱 有哪部制作方有因为中国把出品方改成中国台湾而抗议的 none 碰到盗版也只是发文喊心痛 台湾市场赚不到多少钱就是避不掉这种情况
作者:
LuYC (LuYC)
2020-07-28 22:41:00明明公视+就可以直接合法免费收看,画质也超好
作者: thecynic (Pipe Dreamer) 2020-07-28 23:37:00
公视+只有台湾IP可以用...
作者:
hopeblue (叫你阿嬷来囉~~~~)
2020-08-01 00:46:00相见你不是也有盗版吗XD 认真说啦!!!大陆来台湾的戏剧也一大堆人看盗版的,只是我们台湾影响到的利益相对来说少太多了XD 我周遭一堆看台/陆剧的不都枫林网,摊手不过想见你结局是直接被超前=..=