[新闻] 陈菊生平搬上小萤幕 公视台语台"自由的

楼主: pommpomm (澎大海)   2019-11-29 20:33:00
上报
https://www.upmedia.mg/news_info.php?SerialNo=76385
陈菊生平搬上小萤幕 公视台语台推出首部自制戏剧《自由的向望》
黄衍方 2019年11月28日
公视台语台推出首部自制戏剧《自由的向望》,监制郑心媚邀请朱平、苏奕瑄、郑文堂三
位分属20、40、60岁世代的导演,个别拍摄三部30分钟的短片,从他们所属世代的观点,
谈论台湾的民主与自由在近六十年来的危机、转变、希望和隐忧。
朱平编导的《回来就好》发想自李明哲事件,描述国中生冠民的爸爸到中国进行学术交流
,却自此家人失联、音讯全无,再次听到他的消息,是中国政府宣布以触犯法律之名将他
拘捕并起诉,妈妈深怕高调的举动会为家人带来意外的悲剧,于是选择沉默,母子间的隔
阂因此逐渐扩大。
朱平表示,像李明哲事件这样的事情,在台湾基本上已经不是个案了,每个人都有可能面
临这样的风险,“我希望这支片子可以让大家理解这样子的资讯,理解到我们生活在台湾
可能有这样的风险。”
朱平又说,以他的年纪,基本上没有经历过所谓不自由的年代,但是正因为这样反而更应
该去了解过去的历史,知道这一切有多么得来不易之后,你才会有更有动力去保护它,“
比如说投票,就是你现在可以保护自由民主的方法。”
苏奕瑄编导的《家族无共识》是一部黑色喜剧,以三一八学运作为背景,描述一家人为了
替阿嬷的忌日做对年而回到老家,众人表现上看起来和乐融融,但实际上却各有心思。苏
奕瑄以这一家人当作台湾的缩影,描述各个世代不同的政治想像,并呈现世代之间的沟通
不良。
苏奕瑄表示,他在国高中仍要读三民主义的年代长大,家里的政治倾向也比较偏蓝,“我
在那样的家庭长大,其实我小时候是政治冷感的”,直到后来她到法国留学,知道别人是
怎么看台湾之后,才开始主动认识台湾的历史。
苏奕瑄又说,因为资讯发达,他们这一代跟上一代对于民主自由的想像是非常不一样的,
现在选举将至,他的“同温层”里对父母辈都有一些担忧,“这个世代的鸿沟好像都一直
出现在家族里面”,她认为三一八学运对年轻世代而言是一个很重要的转捩点,于是决定
用它作为背景,透过一个家庭讲述台湾不同世代之间的差异和冲突。
郑文堂编导的《吹海风》以现任总统府秘书长陈菊为主角,描述1986年,因为美丽岛事件
而被捕的陈菊,经历六年多的牢狱生活终于获释,出狱那一天,警备总部开车送她回家,
经过台北到宜兰之间的滨海公路时,陈菊感受暌违多年的海风,眼眶不禁红了起来。本片
会穿插回忆和想像,知名台独运动家陈智雄也将现身。
郑文堂表示,什么样的人就会拍什么样的故事,这是很自然的,因为创作就是有感而发。
他是1958年出生的,台湾三十八年的戒严时期之中,有一段是他的成长过程,所以他对戒
严有一定的亲身感受。“我是在那种气氛中长大的孩子,所以我会拍美丽岛事件、(拍)
戒严时代的那种气氛。”
郑文堂说:“经历过那个黑暗,所以你会觉得那个光芒很重要,你不要再把自己的光遮起
来。”他强调,从戒严时代一路走来,到现在大家都可以大声的说出自己的政治主张,这
是很不简单的事情,所以他的创作核心,就是要珍惜这得来不易的光、要好好的保护它。
《自由的向望》虽然是公视台语台的自制戏剧,但是并没有严格限制台语使用的比例。监
制郑心媚表示,希望尽量以台语为主,比例上自然就好,不过后来三位导演对台语都蛮坚
持的,片中的台语大概有到八九成以上。
郑文堂甚至在与工作人员沟通时也大多使用台语,他表示,其实很多人都有说台语的能力
,只是不习惯讲、或者没有遇到需要讲的场合,因此他会鼓励演员跟剧组成员在拍片现场
尽量讲台语,即使有点困难也没关系。
苏奕瑄表示,因为家庭因素,他听得懂台语,但是不太会说,幸好这次她找的演员台语都
很好。朱平则说,他的主角是一名国中生,这造成他选角上的困难,因为在台北要找到台
语流利的国中生很不容易,甚至他的另一部作品,要找二十几岁台语流利的男生来演出,
也很困难,讲台语的人真的越来越少。郑文堂笑道:“所以台语台很重要。”
《自由的向望》将采取三部短片连播的形式,预计12月18日下午1点半于光点华山电影馆
首映、12月22日晚上8点于公视台语台播出,详细资讯可锁定“自由的向望”官方脸书。
作者: fp737 (Never worry)   2019-11-29 20:48:00
大...没事
作者: icion (柯柯)   2019-11-29 20:55:00
之前台视就拍过了\ 台湾真女人-陈菊
作者: sugar327 (理想人生)   2019-11-29 21:53:00
真心觉愿意为了民主自由不顾一切的人都很勇敢
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2019-11-29 22:17:00
另外看到这篇,也有提及此系列戏剧短片,“字幕原先希望使用台语字幕,但最终希望能让更多观众理解,还是会使用华语字幕”,https://www.storm.mg/article/2002912标题:硬背台词也搞不定腔调 郑文堂盼公视台语台“让演员把语言找回来”2019/11/28/风传媒/吴尚轩
作者: mindy201 (人不负我‧我不负人)   2019-11-29 23:44:00
觉得应该上华语字幕+1像去唱歌时,朋友点我不熟的台语歌,字幕有些字是华语+有些台语,但我们以前没学过台语字,有些看了根本就不会唸,但是如果是华语,大部分可以看那字幕直接翻成台语唱出来。语言毕竟还是要讲,用字幕表达真的很难理解。
楼主: pommpomm (澎大海)   2019-11-30 00:12:00
台语台有的节目会上双字幕,比照电影那样中英字幕,只是台语台是华台字幕
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2019-11-30 00:14:00
有看过熟年台湾,分成台语字幕版、和中文字幕版的正片。在看《苦力》、《全家有智慧》等节目时,我家人也会一起看,虽然台文字幕起初看不懂,久而久之就能习惯且认得。完全没学过,就碰到大量的台文,当然会觉得挫折,不过观众也须记得逐步地看台文字幕,日渐熟悉它。
作者: lupins (〈仙黛逸踪‧八式问剑〉)   2019-11-30 00:31:00
还是希望台语台用台文字幕 在其他频道再用华文字幕
作者: wildphoenix (小不点)   2019-11-30 09:16:00
希望用台文字幕+1。虽然大多来不及看字幕啦…但会更专注在画面与声音;而且看久了真的会慢慢认得台文怎么写
作者: mindy201 (人不负我‧我不负人)   2019-11-30 12:23:00
如果可以双字幕的话,那双字幕自然比较好。台台文在台湾没有大量教学,看得懂、使用的人并不是很多,如果看得懂的很少,那失去“让人理解”的意义,双文并行才有“教学”的意义。说实在的,完全没受过教育、看不懂字的人,他可以直接忽略字幕直接听就好,完全没干扰;但是,看得懂中文+看不懂台文的人+听得懂台语的人,最后可能会宁愿你什么字幕都不放,这样更能专心听;真正需要字幕的其实是听不懂台语的人,但他就已经听不懂了,放台文字幕他要如何理解呢?其实,公视可以先问卷调查一下看看啊。至少公视新闻的推播也都是双文并行啊。(line的推播)
作者: QQfishing (停!)   2019-11-30 18:05:00
同意m大 听不懂台语又用台文字幕 会赶跑非台语族群懂台语不是理所当然的事
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2019-11-30 18:31:00
大概是这样的双字幕吧~ 只是中文字幕或许就会变小一些,希望不会影响到长辈的观看品质(字体大小)~https://i.imgur.com/a1IAZ92.png
作者: alphalin (= =+)   2019-12-01 12:41:00
支持公视台语台!
作者: thundelet (派大星)   2019-12-01 15:41:00
不是都能自己切换音轨了 为什么不让人切换字幕
作者: AndreYangMan (oh no~)   2019-12-01 19:02:00
也不懂当年转换数位电视时何不导入切换字幕功能+1
作者: cartoonss (最上小恭)   2019-12-02 22:17:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com