楼主:
RX78NT1 (猫一只却爱上鱼)
2015-11-15 21:08:58各位好
我是今天才看到 这出作品的
没想到黏住了
因为前面都没什么看
爬文 跟估狗也没得到我想要的答案
所以发文来问一下
剧情里面 常常会讲到 几个名词 念法都跟字幕不一样
所以很好奇 有没有什么列表? (这个词这样念,那个词要这样念)
或者是 有没有什么规则?
(看到吴爸自称的时候发音成爸爸,桂香却发音成阿叔?)
想知道这两种切换的时机 或者其他规则
谢谢
去查客家辞典,网络上有,还有亲属关系称谓大爱剧场的台词跟字幕会有些不同,例如字幕是妈妈,说的可能是姨阿或是卡酱,看家族的习惯
作者:
hemble 2015-11-15 21:38:00我家是 父亲念八百 母亲念妈百 地区不同念法吧
这种称谓不侷限在闽南语或客语上,我爸就是叫我阿公叫阿叔,但我妈叫公公是叫爸
好像听过以前人怕小孩会冲煞到父母,都把爸爸妈妈叫成叔叔.阿姨,剧中爸爸很迷信啊!应该是这样吧!
楼主:
RX78NT1 (猫一只却爱上鱼)
2015-11-15 22:22:00原来是客家话呀! 谢谢各位解答
作者:
npra (霈)
2015-11-15 22:53:00这种剧居然可以迷住,我觉得大爱剧场这算很难看的,集集令人爆血管
我有问我的客家人妈妈 好像以前很多都会叫爸爸阿叔叫妈妈婶婶 1是怕冲煞到父母…(看到这词好不爽) 2是听说这样小孩比较好带~
作者:
pommpomm (澎大海)
2015-11-16 11:55:00不只客家人吧 "姨阿"(称妈妈)也很常见于闽南人阿