不是很爱“の”?“茶の魔手”进军日本就换名 网见红色招牌全笑疯:程度突然变好
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20230218003167-260405
扎根于台南的知名手摇饮料店“茶之魔手”发迹于1993年,目前在全台开设600多间分店
,不过门市据点仍以中南部地区为主,不少观光客到台南旅游时都会人手一杯,在《
DailyView网络温度计》手摇饮料网络口碑排行榜位居第11名。
近日一名网友到日本旅游,赫然发现茶之魔手早已进军日本,不过看到招牌赫然发现与台
湾有所不同,引发上千位网友热烈讨论。
“茶の魔手”有多红?山楂乌龙被众人评选必喝饮料
从《KEYPO大数据关键引擎》舆情分析系统来看“茶の魔手”近一年声量趋势,6月24日可
见茶の魔手老板从16岁起家,一路从百元卖到年收40亿,甚至创业33年来坚决不赴中国展
店,消息曝光后当日网络声量也窜烧至2,895笔;7月23日总统蔡英文与高雄市长陈其迈自
带环保杯品尝茶の魔手青梅绿,网络声量也来到3,035笔高峰;1月8日茶の魔手因应原物
料上涨,所有品项全部上涨5元,引发PTT乡民热烈讨论,创造1,593笔网络声量。
从“茶の魔手”近一年探索概念也可以发现,茶の魔手除了拥有饮料界“南霸天”的称号
,店内贩售“山楂乌龙”品项,更是被众多网友评选为必喝饮料之一。
“茶の魔手”到日本变成“茶之魔手”?
网友“流 キツネ”近日在个人脸书分享一张照片,只见照片中显眼的茶之魔手红色招牌
,不过却不像台湾使用“茶の魔手”,反而是以“茶之魔手”取代,英文也从“TEA &
MAGIC HAND”改成“MAGIC TEA”让他好奇“为什么在日本反而不写の了?”贴文曝光后
截至目前为止也累积超过4千3百位网友按赞讨论。
怕日本人牙起来?茶之魔手招牌网全笑歪:程度突然变好
许多网友对于茶之魔手到日本展店表示,“好强,开到日本”、“好喝到日本都有”、“
跑到日本去了ww”、“台南之光”、“我能想像日本人在台湾看到茶の魔手那傻眼的表情
”。
此外,也有人留下有趣的回应,“茶魔俗辣”、“没有の的茶魔我可是不喝的”、“国际
化到日本彰显中文的好”、“笑死,啊我就怕被骂啊”、“因为台湾乱用不敢去日本被笑
话”、“这种说法就像麦当劳跑到大陆,名字变成金拱门一样”、“超好笑の”、“因为
台湾の用法,只适合在台湾使用”、“484怕日本人牙起来”、“笑死,程度突然变好”
、“等会,中文名是茶之魔手,英文名却是另一家店,魔力经典茶饮Magic Tea?”
你用对了吗?“の”其实只能用在名词后面!
但也有网友解释,“其实の的汉字其中之一就是之,所以在日本,反而应该用全汉字的茶
之魔手,才有比较正式的感觉”,《DailyView网络温度计》也曾撰写“台湾人超爱用‘
の’?日文系崩溃曝‘正确用法’:别再乱用啦!”,“の”其实在日文只能使用于名词
后的“的”,例如“私の本(我的书)”;形容词后面要接“的”,就必须使用“い”或
“な”,像是“绮丽な景色(美丽的风景)”、“可爱い猫(可爱的猫)”,动词后面想
加“的”,就必须使用动词普通形。